Pero vamos es mi opinión, no significa que tenga que tener razón.
En realidad la tienes y mucha. En el caso Singing Sword, posíblemente La espada que canta es una traducción mejor, que duda cabe, aunque el uso del gerundio en inglés merece casi un ensayo por si solo. No obstante, Espada Cantarina, tampoco era una traducción tan mala, realmente. Y cuando hablamos de una obra que se ha publicado por diferentes editoriales a lo largo de los años y se ha mantenido fiel a esa traducción, y creo que prácticamente todos los lectores están familiarizados con ella, pues no veo el motivo de cambiar algo, que no es un error gramatical grave, y que no afecta a la comprensión de la lectura, ni cambia en absoluto el significado del nombre de la espada, ni muchísimo menos. Bajo mi humilde punto de vista, este tipo de iniciativas solo van asociada al ego de ciertos profesionales que quieren dejar su huella en ciertas obras, siendo aquellos que arreglaron aquello que, como decía antes, no estaba roto. Pero, bueno, que era un poco hablar por hablar, porque a mí ni me afecta, ni me interesa la nueva edición de las tiras ni nada. Lo que sí quería reflejar un poco es que por mucho que algunos se empeñen, las ediciones definitivas y perfectas no existen, porque al final cada uno impone su criterio y pretende ofrecer algo que en la anterior no se ofreció y a veces son elementos interesantes, otros no tanto, y en ocasiones son incluso aspectos totalmente innecesarios. Dicho esto, que cada uno disfrute con la que más le guste, y todos contentos.