Anoche acabe de leer el primer tomo de JLA Año Uno, y aunque la historia y el dibujo me gustaron, constantemente me sacaba de la lectura la cantidad de faltas tipográficas y de concordancia de genero/singulares/plurales que tiene, así como expresiones y giros de traducción que aún siendo correctos, me sonaban raros. Si han reciclado la traducción de la edición de Planeta, la deberían haber revisado un poco, y si es nueva, pues un poco más de cuidado. Hoy leeré el segundo, espero disfrutarlo.