Universo Marvel 3.0


Noticias: Para estar al día de lo más interesante del foro pincha aquí.
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...  (Leído 160910 veces)

0 Usuarios y 2 Visitantes están viendo este tema.

Conectado jlalinde

  • Colaborador de la Web
  • Hombre X
  • *
  • Mensajes: 3.935
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #885 en: 19 Abril, 2019, 10:04:13 am »
La grapa de DegormacionesGuerras del Infinito: Arma Mágica tiene el título original de Weapon Hex.
¿No hubiera sido más correcto traducirlo como Arma Maléfica?

Por lo que sé Hex no es un adjetivo (maléfico) sino un sustantivo (maleficio) y es el nombre que se le suele dar a los conjuros que lanza la Bruja Escarlata. Por otro lado, y sin haber leído nada de la serie, supongo que la parte de Hex será un juego de palabra con el nombre de la letra X por lo que el título sería una mezcla entre Arma X y Bruja Escarlata. No sé muy bien cómo se puede traducir manteniendo las dos referencias, y supongo que el traductor Panini tampoco lo sabrá y ante la duda habrá tirado por la calle de en medio y lo habrá dejado en original.

En la cuarta viñeta de la quinta página de la segunda historia del número de los 4F de este mes, Ben dice “jopetas”.
No conozco a nadie que hable así.
 :lol:

¿Qué pone en el original en inglés?

A este número aún no tengo acceso, si dentro de un par de meses lo ha confirmado nadie y me acuerdo lo miro.

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.296
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #886 en: 19 Abril, 2019, 10:06:43 am »
 :thumbup:

Muchas gracias por responder.
 :birra:
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado 14+8 SpiderChen

  • Moderador Global
  • Vigilante
  • *
  • Mensajes: 19.208
  • Sexo: Masculino
  • UMY 2014 MOD. Sí a los pringaos tb nos dan UMY´S
    • user/24058
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #887 en: 19 Abril, 2019, 15:00:26 pm »
En la cuarta viñeta de la quinta página de la segunda historia del número de los 4F de este mes, Ben dice “jopetas”.
No conozco a nadie que hable así.
 :lol:

¿Qué pone en el original en inglés?

 Esta?

Algunos piensas que el fútbol es cuestión de vida o muerte.
Se equivocan , es mucho más que eso.
Miembro fundador de Los Vengadores de los Grandes Bares.

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.296
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #888 en: 19 Abril, 2019, 15:12:37 pm »
Ésa.
Pero no veo una traducción al español de esa palabra en los diccionarios que he consultado.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Conectado jlalinde

  • Colaborador de la Web
  • Hombre X
  • *
  • Mensajes: 3.935
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #889 en: 21 Abril, 2019, 10:56:55 am »
Escrito con j aparece en https://www.urbandictionary.com/define.php?term=jeezaloo definido como "an expression of annoyance or a bad suprise", que podría encajar con el "jopetas". En twitter aparece escrito indistintamente con g y con j (https://twitter.com/hashtag/geezaloo y https://twitter.com/hashtag/jeezaloo) y leyendo los tweets, pues podría encajar, aunque no parece que sea una expresión muy habitual.

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.296
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #890 en: 21 Abril, 2019, 11:00:57 am »
 :thumbup:
Gracias.
También cabría “caray” o “jolines”, que son más corrientes.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado 14+8 SpiderChen

  • Moderador Global
  • Vigilante
  • *
  • Mensajes: 19.208
  • Sexo: Masculino
  • UMY 2014 MOD. Sí a los pringaos tb nos dan UMY´S
    • user/24058
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #891 en: 21 Abril, 2019, 11:18:57 am »

 Es que lo normal es Jeezaloo, con J.
 Con G no aparece en ningún sitio   :sospecha:

Algunos piensas que el fútbol es cuestión de vida o muerte.
Se equivocan , es mucho más que eso.
Miembro fundador de Los Vengadores de los Grandes Bares.

Desconectado X-Grapa

  • Miembro del Panteón
  • ***
  • Mensajes: 2.334
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #892 en: 21 Abril, 2019, 17:12:20 pm »
En “Lo que más me gusta son los monstruos” a la protagonista le regalan una targeta de San Valentín que en el original dice “I’m NUTS about ya!”, lo que se traduciría por “Estoy LOCA por tí”. En cambio en la versión española, en un intento de mantener el juego de palabras nuts=loca/nuts=nueces, lo han traducido como “¡Me NUECES loca!”  :lol:

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
« última modificación: 20 Julio, 2019, 01:10:47 am por xgraupei »

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.296
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #893 en: 21 Abril, 2019, 17:37:34 pm »
 :lol:

Eso debe estar en el top10 de traducciones creativas.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.630
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #894 en: 21 Abril, 2019, 18:44:14 pm »
Pues no es mala en absoluto. Me nueces/me vuelves. Un 10 al compañero.  :thumbup:
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.296
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #895 en: 04 Mayo, 2019, 12:39:29 pm »
MG Los Vengadores: La saga de La Corona Serpiente.

En la segunda página, la Bestia dice en la primera viñeta: “Creir oír un lindo gatito”.
En la segunda viñeta:“¡Es cierto! ¡Sí! ¡Es un lindo gatito!”
Y en la cuarta viñeta:”¡No me hagas reír, MATUTE!

¿Estas referencias son fiel traducción del original, o se acomodaron para que lo entendiesen el lector de esa época?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Conectado jlalinde

  • Colaborador de la Web
  • Hombre X
  • *
  • Mensajes: 3.935
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #896 en: 04 Mayo, 2019, 13:28:50 pm »
Lo que dice Bestia en versión original:
- I to't I hoid a puddytat
- I did! I did! I did! I did hoid a puddytat! But he looks more like a "mice" with an atomic brick!
- Don't make me laugh, Muldoon! I'm lookin' to be an avenger, soon so you better look out!

Ni idea de a quién puede hacer referencia ese Muldoon. Buscando en google parece que Muldoon es un apellido irlandés.

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.296
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #897 en: 04 Mayo, 2019, 13:38:06 pm »
Gracias.
Parece que la primera referencia es fiel a Piolín.

En cuanto a Muldoon, lo que veo en internet es un personaje de Parque Jurásico, que es muy posterior, aunque
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

 :lol:
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Mike Moran

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 5.699
  • ¡¡ KIMOTA !!
    • user/31640
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #898 en: 04 Mayo, 2019, 14:50:18 pm »
“Muldoon” es slang viejuno neoyorquino para referirse a un oficial de policia.

Y “Matute” era en nombre del oficial de policia que mareaba a Don Gato (Top Cat) y su banda.

Igual van por ahí los tiros  ;)


Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.296
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #899 en: 04 Mayo, 2019, 14:57:57 pm »
Sí.
Lo de Matute lo sabía.
Y busqué cómo se llamaba en EEUU.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines