Puño de Hierro clásico
- Las hermanas Shaya y Ushas, en el original las "Living Goddesses", ¿cómo se tradujo este término en España?
En el Omnigold de Puño de Hierro, Las Diosas Vivientes
- El villano "Triple Iron", ¿cómo se tradujo en España?
En el Omnigold de Puño de Hierro, Bastón Triple
- La banda a la que se une Cimitarra, en el original "Black Mariah and the Weaponeers", ¿cómo se tradujo en España?
Has juntado dos cosas, mezclas a Black Mariah y the Weaponeers, y no tienen nada que ver, salvo el vínculo común con Cimitarra. Black Mariah, en la traducción de Vértice es Mariah Negra, no se en otras traducciones más recientes si hay alguna otra versión del nombre. Cimitarra trabaja como secuaz de Black Mariah en el Power Man & Iron First 88, en ese número no aparece en ningún momento ningún nombre de la banda de Black Mariah, aunque en las webs de fichas, a la banda la llaman Rat Pack:
http://marvel.wikia.com/wiki/Rat_Pack_(Black_Mariah%27s)_(Earth-616) Ese cómic me parece que está inédito en español, el omnigold de los Héroes de Alquiler se queda a las puertas de ese número. No me sonaba para nada los Weaponeers ahí, y eso que he leído hace pocos meses el Epic Collection 2 de PM & IF. Los "Weaponeers" en ese número, no salen. Los Weaponeers, son un grupo enemigo de los X-Men y de los Excalibur de Claremont en los 2000, en el que como creador del personaje, recupera a Cimitarra:
http://marvel.wikia.com/wiki/Weaponeers_(Earth-616). La traducción son los Armeros.