Me parece perfecto que prefieras dejar el aprender ingles para el instituto, incluso estoy de acuerdo con ello 
Pero tambien hay que fijarse que lo uso por otro motivo, el no perderme posibles guiños por un mal doblaje
Yo le doy un 6´5. Que a nadie se le olvide que el trailer mostro bastante cosas, y por eso el factor sorpresa se pierde en cierto grado
¿En serío? ¿Estás de acuerdo? Es la primera vez que oigo/leo algo parecido.

Supongo que te referirás a "mala traducción/adaptación". El doblaje en sí es el aspecto artístico de la localización en castellano. La taducción, dirección, ajustación de textos, montaje de
takes, etc... es la parte técnica. Y supongo que es a esta parte técnica de la que te quejas (como yo), aunque tarden mucho, suden sangre, etc... y todo lo que digan ellos que les cuesta.
Ya podrían, que ese tal "Supervisor Creativo" que tienen (y que todo el mundo odia), además de supervisar y mandar en el apartado artístico, podría interesares en eso mismo,
no perder los guiños y menciones, leñe. Pero claro, ahí ya tiene que investigar, meterse en webs, buscar en encilopedias
frikis, o incluso preguntar en este foro... (Bueno, preguntar aquí se cosideraría spoiler y no lo haría, pero dejo la opcción). Claro, mandar una jornada de trabajo al que está al lado en el atril es más "rápido"... o mejor dicho, cansa menos al personal.
Confío en que FOX tenga a alguien competente, como Paramount (IM2, Thor, Capi Am.), si no, como tendré a mi hermano al lado, que habrá visto los episodios dos veces, pues que me lo chive.

Salu2.

P.D.: NO sé si me tendré que ir de aquí, porque vuelven los spoilers...
Vamos, me quedan
10 días de penitencia.
