Yo entiendo el inglis bién, pero respeto y entiendo a quién la quiera ver entendiendo al 100% lo que se casca en algo.
Este año he visto en Castellano, gracias a la tele de pago esa(Imagenio):
*Defiance
*Vikingos
*Estoy viendo The Americans, a razón de episodio doble por semana
Yo también veo, y mucho, series en "cristiano". Me da un dolor de muelas querer descargar algo. Pero es que "s'han pasao" con la fecha de estreno patria. Si fuera al día siguiente, pués paz y después gloria. Defiance era emitida por SyFy. Probando en el animal de carga, el mismo episodio que acababa de ver ya estaba disponible en HD y con sonido 5.1. ¿Para qué molestarse?. Un día-dos: vale. Casi un mes: "suicidio" televisivo.
Y si la família quiere ver lo que sea, ¿qué hacemos?. ¿Ponemos lo que sea en VOSE?. ¿En VO pelada?. Claro que joroba el mareo de dobladores, que si en el cine de una manera, en la tele, siendo el mismo personaje y actor/actriz, cambien... es lo que hay. Pocas, muy pocas pelis o series compro en BD que no lleven Castellano, a menos que no haya más remedio. Ver las pelis con mi señor padre y que estemos entretenidos, y que el disfrute, no tiene precio.
Pero si no entiende el inglis y estaba
con las dos Temporadas de Sherlock.
(Compre el pack por 10 euros edición UK/BBC porque aquí es un timo).
No es "casi un mes". Es medio mes. Yo he decidio esperar no sólo por verla doblada, sino porque no tengo mucho tiempo libre y, en España es los viernes y tengo el sábado para verla y no tendría que estar toda la semana aguántandome las ganas de ver un capítulo, que más o menos al final sería como la espera de ahora. Además, si la viese en VO me sería muy repetitivo porque la vería en VO con estreno americano, doblada en Internet, en abierto y cuando me la compre. Joder, sería 4 veces el capítulo.

También puede ser que si cuando Cuatro la ponga en abierto y no tengo tiempo, no fuerce las cosas para ir a verlo.
Has dicho del cambio de voces. Pero eso es la distribuidora. Además de que son dos diferentes de Los Vengadores a esta serie: Disney y FOX, yo creo que se van a doblar en ciudades diferentes.
Pero es por la distri, que no querrá pagar el viaje de Cristina Mauri a doblar a Madrid (porque si se doblase en Barcelona no hubiese problema). Yo, ya de paso, que le pongan a Cecilia Santiago como en Cómo Conocí a Vuestra Madre, que es quién debería haberla doblado en Los Vengadores, pero Disney es extremadamente tacaña.
Yo solo he dicho que no sabía a cuento de que venía, y menos cuando Hyper-Boy ha informado de un detalle que seguro que interesará (o no ) a los que vayan a ver la serie doblada al castellano. Y he puesto el mensaje que he puesto porque aunque sabía que era una broma no me parecía el momento más oportuno para ponerla, y así lo he expresado
Gracias por apoyarme.

Para no salirme del tema, Hiper Boy, yo aun no pondria puntuación al piloto... sin saber como seguira. Hay cosas interesantes y que me llaman la atención. Le daría un 7*, con * por saber si hay frases que se quedan en anecdota o no, pero a mi como comienzo me parece como poco prometedor
Gracias, Exiles por ser el único en responder a mi pregunta, que voy a volver a hacer:
Por cierto, ¿me podéis hacer una valoración del 1 al 10 de cómo os pareció el piloto, sin spoilers?
Gracias.
Salu2.