Buenas.
¡HE VUELTO!
Comencemos.
Jajaja los traductores españoles como siempre cubriéndose de gloria. Y luego saldran los 4 de turno defendiendo que en este país se traduzca todo.
Vamos a ver. Primero, respeto. Segundo, ¿qué traductores ni qué hostias?
Por favor (no lo digo ofendiendo), hablad de lo que sepáis.
Los cambios en los doblajes (voces habituales) y en las traducciones de los títulos los hace LA DISTRIBUIDORA, no NINGÚN TRADUCTOR.
Es decir, cuatro peces gordos de la Fox (...-España), se han sentado y han dicho:
- ¿Qué nombre le ponemos a "The Wolverine"?- ¿De qué va?- "Profundización en el personaje por su inmortalidad", pone aquí.- Pues ya está, será: LOBEZNO INMORTAL. ¿Queda bien?- NI puta idea, pero pa'lante, que tenemos que reventar el título a otras noventa películas y sólo tenemos veinte minutos.Y
voilà.Por cierto, el póster muy guapo.