Universo Marvel 3.0


Noticias: Indica qué cómics has comprado este mes de mayo. Pincha aquí.
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)  (Leído 167642 veces)

0 Usuarios y 2 Visitantes están viendo este tema.

Desconectado b3y0nd!

  • Inhumano
  • ***
  • Mensajes: 3.646
  • Sexo: Masculino
  • Vigilado político
    • Ver Perfil

Desconectado Mike Moran

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 5.699
  • ¡¡ KIMOTA !!
    • user/31640
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #631 en: 04 Julio, 2014, 21:58:30 pm »
Pues no lo sabía  :exclamacion:

Habría que tener cuidado con el contexto, porque el significado que le dan aquí como verbo te puede meter en un embolao :borracho:

http://es.bab.la/diccionario/ingles-espanol/out#tr

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.305
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #632 en: 04 Julio, 2014, 22:02:40 pm »
En el tomo "Dexter", se dice que Harry es su padrastro, cuando en realidad es el padre adoptivo.

¿Existe en inglés alguna palabra para designar al padre adoptivo que haya podido llevar a confusión al traductor?.

Diría que ambos se denominan stepfather y que no hay diferenciación.

Gracias.
Entonces es que el traductor no conocía los libros ni la serie.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Soap

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 28.737
  • Sexo: Masculino
  • Marvel Heroes,Gold y Omnigold 4 life Bro!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #633 en: 05 Julio, 2014, 17:09:59 pm »
Traduccion bastante mas fiel la de esta escena de Deathlok en su BM (y con mas fuerza a mi ver quizas es que me impacto en su momento) que en los MG del Capi America.....

Original :



Version BM :



Version Marvel Gold :




Meses sin que mi firma se viera y yo sin saberlo xD

Desconectado ROM SpaceKnight

  • Colaborador de la Web
  • Héroe de Alquiler
  • *
  • Mensajes: 3.440
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #634 en: 05 Julio, 2014, 23:40:25 pm »
Hola, chicos

Conozco personalmente al traductor oficial de Dexter (que también lo es de "Saga"), un amigo y yo le hemos preguntado y nos ha facilitado esta respuesta (copio-pego):

" En general, como traductor, me gusta ser fiel a los términos que usa el escritor en el texto original –incluyendo los fallos que pueda cometer en su idioma– porque es algo que entra dentro de su estilo y que permite conocerlo como autor. Por este motivo, entre otras cosas, decidí dejar “Marshall” en Django desencadenado (pese a que se escribe “Marshal”, Tarantino lo escribe así) y, también, decidí dejar “padrastro” aquí (y conste que me lo pensé).

Cuando Jeff Lindsey se refiere al padre adoptivo de Dexter en el cómic original lo llama “stepdad”, que es un diminutivo de “stepfather”. Tanto el Oxford Dictionary of English (de inglés británico) como el New Oxford American Dictionary (de inglés americano) solo recogen una acepción para esta voz: “A man who is married to one's mother after the divorce of one's parents or the death of one's father". Es decir, la misma que en español. En inglés, y aquí unocualquiera se equivoca, padre adoptivo se dice “adoptive father”. Lindsey, en sus novelas, usa otra forma distinta: “foster father”, que es una expresión más genérica que engloba al “padre adoptivo”, a la “figura paterna” y, en el caso británico, al “tutor legal”.

Por tanto, Lindsey, en su propio idioma, llama a Harry Morgan “padrastro” con todas sus letras en este cómic. Y, como digo, es algo que me gusta respetar: los fallos de un escritor (guionista, en este caso concreto) entran dentro de su estilo.

Un saludo."


Respuesta más directa, imposible  :thumbup:


Sobre lo de Deathlok: mucho mejor la traducción de la BM, coincido con Soap.
« última modificación: 05 Julio, 2014, 23:53:32 pm por ROM SpaceKnight »

Desconectado Unocualquiera

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 65.189
  • Sexo: Masculino
  • Ningún ser gatuno salió herido durante este post
    • unocualquiera
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #635 en: 06 Julio, 2014, 00:05:52 am »
Aclarado.  :thumbup:

UMY 2012 al forero revelación
UMY 2014-2015-2016 al forero más activo
UMY 2015 al mejor moderador
UMY 2016 al mejor forero
UMY 2020 a la mejor firma

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.305
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #636 en: 06 Julio, 2014, 02:15:17 am »
Gracias por solucionar la duda.
  :thumbup:
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.305
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #637 en: 10 Julio, 2014, 00:32:07 am »
En el número de "Lobezno y la Patrulla X" de este mes nos sorprenden con un palabro a la altura de "spidermanes".
Lobezno suelta por su boquita: "Adoradores de FÉNIXES...".
Esa palabra no existe, el plural se formaría añadiendo el artículo "los": Los Fénix.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado ROM SpaceKnight

  • Colaborador de la Web
  • Héroe de Alquiler
  • *
  • Mensajes: 3.440
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #638 en: 10 Julio, 2014, 09:10:44 am »
Menudo nivelazo...  :torta:

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.305
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #639 en: 10 Julio, 2014, 18:42:48 pm »
¿Alguien sabe cómo sale en la edición original?.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.305
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #640 en: 13 Julio, 2014, 21:02:24 pm »
Leyendo el número de Superior Spiderman de este mes veo que éste llama a sus esbirros Espiderianos.
Si vamos a traducir, mejor hacerlo y que quede bonito: Spiderianos (que supongo que en inglés será "Spiderians".
¿Veremos próximante alguna serie sobre Espiderman?.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Hiperion

  • Miembro Honorífico
  • Primigenio
  • *
  • Mensajes: 16.054
  • Sexo: Masculino
  • Marcando estilo con corsé desde 1969.
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #641 en: 13 Julio, 2014, 21:20:28 pm »
¿Veremos próximante alguna serie sobre Espiderman?.


Desconectado Soap

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 28.737
  • Sexo: Masculino
  • Marvel Heroes,Gold y Omnigold 4 life Bro!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #642 en: 13 Julio, 2014, 21:21:13 pm »
¿Veremos próximante alguna serie sobre Espiderman?.



Que cachondo me lo has quitado del teclado  :lol: :lol: :lol: :lol: :adoracion:


Meses sin que mi firma se viera y yo sin saberlo xD

Desconectado Mike Moran

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 5.699
  • ¡¡ KIMOTA !!
    • user/31640
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #643 en: 13 Julio, 2014, 21:56:25 pm »
Espiderianos... vaya tela... y los seguidores de Spawn, serían espawnianos, como no... y yo que pensaba que ya era imposible cagarla más que con lo de spidermanes :borracho:


Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.305
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #644 en: 13 Julio, 2014, 21:58:35 pm »
¿Veremos próximante alguna serie sobre Espiderman?.



 :lol:
Me quito el sombrero.  :adoracion:
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines