Sobre lo del cambio entre "pistola de goma goma" y "goma goma de pistola" y demás ataques de similar estructura, aunque lo correcto sería la primera forma, en mi opinión en el comic queda mucho mejor de la segunda forma, ya que nunca suele decir el nombre de una tacada, sino que suelen dividirlo en 2 viñetas, una en la que "carga el ataque" y otra en la que lo realiza.
Esto unido a que los ataques de Luffy siempre son "algo de goma goma" hace que si se mantuviese la traducción correcta, en la viñeta final del ataque aparecería siempre "de goma goma", en lugar de la otra parte del ataque, que aparecería en la viñeta previa, "chafándote" qué ataque va a utilizar ya que al fin y al cabo es la palabra más importante del ataque.
Supongo que el traductor se dio cuenta de eso demasiado tarde, y aunque el cambio de un tomo a otro es cutre, prefiero que lo hayan hecho y no tener que conservar para siempre el "algo de goma goma"
Sobre lo del nombre de Zoro y las traducciones de Zolo, Zorro, etc. Aunque está claro que el nombre es Zoro, no me escandaliza lo de Zorro porque en mi opinión el personaje está levemente inspirado en él (espadachín, el uso de una bandana cuando va a luchar y para rematar un nombre practicamente idéntico)