Hoy ponen en Cuatroº una película protagonizada por Denzel Washington, Annete Berning y Bruce Willis, que se llama "Estado de sitio", que es la traducción española de THE SIEGE.
Jo, hace un montón que quiero ver esa película. Me encantan los actores y el director, Edward Zwick (El ultimo samurai, Diamantes de sangre...), lastima que en mi residencia no tenga tele.
Y la traducción está bien: Siege=sitio, de "sitiar".
O sea que perfectamente pueden llamar a la saga de los comics así en España,¿no?
"Sitio" sería perfecto, "estado de sitio" no tanto en este caso, porque es un término de jerga político militar que presupone que Asgard es una zona sobre la que el ejército de EEUU tiene jurisdicción, como si fuera una localidad cualquiera americana. En este caso "Siege" tiene una connotación de "asalto", de "invasión" de fuerzas enemigas o extrajeras, por lo que "estado de sitio" no es correcto.
Pero parece que han decidido "Asedio", que también es perfecto.