Las traducciones "creativas" no son "errores".
Que un guionista escriba mal, por ejemplo, tampoco es un error.
Cuando digo 'traducciones creativas' me refiero a casos como el siguiente:
(Imaginemos una escena de la serie del Dr. House)
(Original): -is House still in...?
(Traducción creativa): - ¿Todavía está en casa...?
De ese tipo, causadas por el desconocimento de referencias del traductor, me he encontrado unas cuantas...
Tampoco se le puede culpar por no haber leido toda una serie... en casos como este deberían actuar los correctores...