Universo Marvel 3.0


Noticias: ¿Eres nuevo en el foro? Preséntate aquí
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...  (Leído 116907 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 75.956
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #1290 en: 20 Noviembre, 2022, 14:43:19 pm »
Gracias.
Entonces, Uriel se ha puesto creativo y se ha inventado la traducción.
 :torta:
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 55.571
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #1291 en: 20 Noviembre, 2022, 15:37:06 pm »
   Se supone que es un personaje no binario y es lo que toca.

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 75.956
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #1292 en: 20 Noviembre, 2022, 15:45:08 pm »
   ...y es lo que toca.
Toca los cojones tanta tontería con el lenguaje.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Conectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 74.371
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #1293 en: 20 Noviembre, 2022, 22:33:58 pm »
   ...y es lo que toca.
Toca los cojones tanta tontería con el lenguaje.

Estando de acuerdo contigo en lo del lenguaje, hay que decir que en esta ocasión hay cierta justificación, porque es la única forma de expresar al lector el cambio que sufre el personaje y que está relacionado con las entidades que habitan el Cuarto Cosmos. No se puede negar que suena raro, pero tiene un sentido argumental y tiene su razón de ser. En esta ocasión en concreto no lo veo mal.
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 75.956
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #1294 en: 21 Noviembre, 2022, 07:16:25 am »
Pero se podía haber elaborado de otra forma las frases en vez de inventar palabras.
En lugar de “de mi MISME”, haberlo dejado en “DE MI”.
Y en lugar de “LISTE para hacerme oír”, haber puesto “A PUNTO para hacerme oír”.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Artemis

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 24.445
  • Sexo: Masculino
  • ¡Viva el Magus!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #1295 en: 21 Noviembre, 2022, 08:35:53 am »
Uno de mis mayores temores a la hora de meterme en este hilo era ver a Manolo hablando de la moda inclusiva esta en las traducciones

Bueno, al menos las risas me las seguiré echando :lol: :birra:


Miembro fundador de los Vengadores Grandes Bares
AFA 2013 y 2015 al Puto Amo del Foro
UMY 2015 honorifico a toda una trayectoria
AFA 2017 a Me enfado y no respiro, como se ha dicho toda la vida de Dios (ni clicbeit ni pollas)

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 75.956
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #1296 en: 21 Noviembre, 2022, 09:46:18 am »
Mierda.
No me digas que tú también eres “inclusivo”.
 :lol:
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado ultimate_rondador

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 28.283
  • Sexo: Masculino
  • Peanuts ha sido,es y será el mejor cómic del mundo
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #1297 en: 21 Noviembre, 2022, 11:25:23 am »
Depende del día se hace llamar Artemis, Artemisa o Artemise. :thumbup:

Desconectado Artemis

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 24.445
  • Sexo: Masculino
  • ¡Viva el Magus!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #1298 en: 21 Noviembre, 2022, 16:51:05 pm »
Mierda.
No me digas que tú también eres “inclusivo”.
 :lol:

Muchísimo :thumbup:

Para mi todos los seres vivos están al mismo nivel, o sea, por debajo de mi

Más inclusivo, imposible :birra: :birra:


Miembro fundador de los Vengadores Grandes Bares
AFA 2013 y 2015 al Puto Amo del Foro
UMY 2015 honorifico a toda una trayectoria
AFA 2017 a Me enfado y no respiro, como se ha dicho toda la vida de Dios (ni clicbeit ni pollas)

Conectado Mc Carnigan

  • Moderador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 24.820
  • Sexo: Masculino
  • Hazlo aunque solo sea por mí... Mc Carnigan...
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #1299 en: 21 Noviembre, 2022, 17:21:20 pm »
¿Pero quién han puesto a cargo de las traducciones en Panini?

Solo en una imagen promocional del cómic basura ese de Fortnite veo que Spiderman dice que estar al mando "acojona"  :borracho: :borracho: :borracho:  Terrible.

UMY 2015 a la mejor firma.
UMY 2016 al mejor tema (Mc Crónicas).
UMY 2016 al mejor forero.
UMY 2021 a la mejor firma.

Conectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 74.371
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #1300 en: 21 Noviembre, 2022, 22:01:57 pm »
Mierda.
No me digas que tú también eres “inclusivo”.
 :lol:

Muchísimo :thumbup:

Para mi todos los seres vivos están al mismo nivel, o sea, por debajo de mi

Más inclusivo, imposible :birra: :birra:

 :lol: :lol: :lol: :lol:
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 55.571
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #1301 en: 21 Noviembre, 2022, 23:13:30 pm »
¿Pero quién han puesto a cargo de las traducciones en Panini?

Solo en una imagen promocional del cómic basura ese de Fortnite veo que Spiderman dice que estar al mando "acojona"  :borracho: :borracho: :borracho:  Terrible.
   :callado:

Desconectado Tiovivo

  • Skrull
  • *****
  • Mensajes: 1.734
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #1302 en: 03 Diciembre, 2022, 21:53:34 pm »
Defensores Más allá nº 3. En la página 3 Adam Brashear dice en inglés: Am i getting warm, at least? tratando de adivinar la identidad del obrero en la sala blanca. Lo han traducido como ¿Cómo mínimo voy a calentarme?
Con esa traducción no se entiende nada. Se pierde totalmente lo de caliente o frío cuando te acercas a una respuesta.
En la página siguiente, America Chavez dice "tell me what´s what" y lo han traducido como "dime cuál quieres". No sé, me suena raro.
"Los huesos eran de otros que habían nacido diferentes (...) de preferir hojas jugosas en vez de carne de mamut carbonizada" (Jason Aaron denunciando en los Vengadores el olvidado genocidio cavernícola VEGETARIANO, esa minoría tan perseguida y oprimida).

Conectado Mc Carnigan

  • Moderador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 24.820
  • Sexo: Masculino
  • Hazlo aunque solo sea por mí... Mc Carnigan...
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #1303 en: 03 Diciembre, 2022, 22:00:13 pm »
 :alivio: :alivio: :alivio:

UMY 2015 a la mejor firma.
UMY 2016 al mejor tema (Mc Crónicas).
UMY 2016 al mejor forero.
UMY 2021 a la mejor firma.

Desconectado suguru

  • Agente de la Iniciativa
  • **
  • Mensajes: 395
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #1304 en: 05 Diciembre, 2022, 17:54:08 pm »

O igual es algo puntual e imaginaciones mías, sea como fuere... Muy buenas, imagino que todo el mundo está al tanto por las noticias u otros medios de cómo quieren imponer o vender ciertos tipos de comportamientos culturales y léxicos, que yo como seguidor de los cómics que no sólo son imagen narrativa sino que también se acompaña con un lenguaje escrito para transmitir, pues me gusta que la gente que los traduce pues sea coherente con lo que traduce y conozca el medio al menos, que por supuesto yo no soy ningún erudito, pero me gusta la lengua y procuro escribir más o menos bien, aunque a veces no lo consiga.

Pues bien, vistos los antecedentes anteriores, resulta que me he comprado el caro Omnigold de Excalibur de Claremont & Davis que recientemente ha sacado Panini y me he puesto a leerlo, cuando he llegado a una frase que me ha chirriado nada más leerla Kitty Pryde hablando con Rondador Nocturno le suelta "Que nos hayan herido no significa que dejemos de ser Personas-X" Perdona!?  :exclamacion: Como tengo el BoME de hace unos años y también la grapa de hace aún más, pues me picó la curiosidad y fuí a mirar como se tradujo allí, conste que no tengo ninguna en original para saber qué ponía cuando salió al mercado en su tierra natal.

Total que en Panini España un tal Uriel López lo pone como he dicho "Que nos hayan herido no significa que dejemos de ser Personas-X"  me voy al BoME y José María Méndez "Aunque hayamos estado heridos seguimos siendo de la Patrulla-X" que para mí, y como digo, sin conocer el texto original el sr. José María Méndez sale mucho más airoso con esa traducción. La grapa no la tengo aquí ahora, pero sí que sé que por aquel entonces su traductor fue Francisco Pérez Navarro y ahora mismo tengo curiosidad por ver qué se hizo en ese primer inicio.

Tengo claro que hay traducciones horrendas, gazapos, traductores que no conocen el medio ni su contexto, expresiones cambiadas o difíciles, que cuesta encontrar la forma de traducir, pero algo tan 'sencillo' para todo comiquero que se precie como Patrulla-X/X-Men pues la verdad que el pobre Uriel López no le puso mucho interés, o quizá fuera una 'imposición legal' y tuvo que apechugar y como siempre pasa en un cesto de manzanas la podrida se va abriendo camino.

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines