El problema que citais lo veo imposible de arreglar precisamente por lo que ya apuntais, y la prueba está en que a lo largo de las décadas hemos visto como ciertas referencias o bien se castellanizaban o bien se dejaban tal cual, y SIEMPRE habia discordancia entre los lectores. Creo que estamos ante una batalla perdida antes de iniciarse siquiera. Un callejón sin salida a la hora de traducir a otros idiomas. La solución que apunta Chis, en el comic, me parece la mas acertada EMHO, ya que se respeta el original y aunque no conozcas tal referencia, pues que al menos la nota a pie de viñeta/página te aclare de que va el asunto. La alternativa a veces supone, como muy bien ha apuntado EXILES, sentirte fuera de lugar, no te lo crees (como puede alguien de NY decir esto?).
Y bueno, esto en el comic, donde te lo pueden apañar con la referencia aclaratoria, pero imaginaos en el cine/televisión, donde hay ejemplos de esto a punta pala y ya no tienes ayuda que valga...
Lo dicho: Una batalla perdida, donde a veces se impone un criterio y otras veces el otro