Tal vez me paso de puntilloso, pero toda la vida (Zinco, Norma, PdA) los Mystery Men eran "Los Hombres Misteriosos". Pues Panini en el tomo de este mes de la JSA de Lemire (seriaza!!! Mi comic favorito de los que hay ahora) lo han traducido como "Hombres de Misterio" (Como el Agua con Misterio que bebía el torero de Rocío Jurado)
Prefiero Mystery Man o Los Hombres Misteriosos antes que Hombres de Misterio.
Se están empeorando muchísimo las traducciones, eso es innegable. Y sinceramente, no sé qué objetivo persiguen desde la editorial. Muchas ganas de hacerse notar, o descontrol absoluto, o pasotismo.
No creo que sea IA, porque incluso la IA lo traduciría mejor. Además, traducen solo cuando les da la gana, a veces lo dejan en inglés, otras lo traducen bien y otras hacen estas cagadas épicas. No se sigue ningún patrón ni decisión lógica, es todo pura aleatoriedad.
A veces pienso que lo que quieren es generar un "español neutro", que sirva para España y Latinoamérica. Pero es que ni con esas, con estas traducciones no convencen a nadie, de ningún lado.
Esto me huele a decisión de persona mayor o jefazo, que en su infancia veía dibujos animados muy locos y ahora por sus huevos toreros quiere que sus cómics suenen y se sienten así: viejunos, anticuados, desfasados... ¡pero divertidos! Como bien se dijo en este foro, parece sacado de dibujos de Hanna-Barbera.
O puede que la explicación sea más fácil y lógica: que los traductores sean unos incompetentes con un ego del tamaño de una catedral. Y que esto haya sido aprobado por sus superiores. O siguiendo órdenes de sus superiores...
Es que no tiene ningún tipo de sentido que una traducción que siempre ha estado bien, ahora se traduzca mal. ¿No se pueden esforzar en respetar lo que está bien hecho?
No hay criterio en las traducciones, no hay plan definido. Estamos en una ola de aleatoriedad, que lo mismo te encuentras los nombres en inglés, o en castellano, o en spanglish, o en hannabarberiano.
Yo veo una mezcla de dejadez, sudapollismo "tenemos el monopolio y son lentejas..." y total aversión a lo que hizo ECC editando DC (y muchas veces sus antecesoras) "ahora el gato es mío y me lo follo cuando quiero"...