Universo Marvel 3.0


Noticias: ¿Eres nuevo en el foro? Preséntate aquí
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Volvemos de la UCI - esperamos tener fuerzas en Foro UM

Hemos vuelto, después de pasar un tiempo en chapa y pintura, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Esperamos mejorar y tener menos problemas por el abuso de la IA. Por favor, si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Favoritos 4 Favoritos

Autor Tema: Post oficial: Dudas y recomendaciones Manga (3ª parte)  (Leído 193808 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Nightwing_

  • Agente de Hydra
  • **
  • Mensajes: 149
    • Ver Perfil
Re:Post oficial: Dudas y recomendaciones Manga (3ª parte)
« Respuesta #1140 en: Ayer a las 21:14:05 »
Pues yo estoy siguiendo Dragon Ball Super, en la serie roja, y no he visto nada de eso en la traducción. Quizá se me ha escapado, pero juraría haber leído el kame hame ha o algo similar en algunos ataques. Y nada de esos tacos o similares, la verdad.

Yo tengo la edición tankobon de Super y se mantiene todo. Los nombres de los ataques especiales no los cambian, claro (aunque tienen la manía esa de Bernabé de ponerlos dos veces, en japonés y en español), pero cuando hablan de manera genérica siguen hablando de proyectiles de aura o que tienen que usar toda su aura para atacar y cosas así, sigue el Vegerot, ya no hablan de transformaciones sino de metamorfosis, las expresiones barriobajeras...

Aquí un ejemplo de la diferencia, ésta es la traducción de Bernabé de la full color (la misma que usaron para reediciones de la Ultimate)

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Y esta es la traducción original de la Ultimate. Este caso concreto aún por encima con una ligera censura.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Y es así todo el rato, esta traducción tiene un intento tan artificial de naturalizar las conversaciones con expresiones del día a día, que provoca precisamente lo contrario, sentirlas muy forzadas. Hay una muy mítica también de Vegeta que en la primera edición dice "Mierda" y ahora dice "Maldita sea su estampa". O Vegeta diciendo "no podrás detener mi Galick-Ho" en la original, cambiado ahora por "jamás de los jamases podrás detener mi Galick-Ho", personajes hablando de liarla parda, etc, etc, etc. Hay casos así a patadas en cada tomo, en el original y en Super.

Desconectado iizquierdo

  • Micronauta
  • **
  • Mensajes: 1.151
    • iizquierdo
    • Ver Perfil
    • Ignacio Izquierdo
Re:Post oficial: Dudas y recomendaciones Manga (3ª parte)
« Respuesta #1141 en: Ayer a las 21:29:24 »

Aquí un ejemplo de la diferencia, ésta es la traducción de Bernabé de la full color (la misma que usaron para reediciones de la Ultimate)

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Y esta es la traducción original de la Ultimate. Este caso concreto aún por encima con una ligera censura.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Y es así todo el rato, esta traducción tiene un intento tan artificial de naturalizar las conversaciones con expresiones del día a día, que provoca precisamente lo contrario, sentirlas muy forzadas. Hay una muy mítica también de Vegeta que en la primera edición dice "Mierda" y ahora dice "Maldita sea su estampa". O Vegeta diciendo "no podrás detener mi Galick-Ho" en la original, cambiado ahora por "jamás de los jamases podrás detener mi Galick-Ho", personajes hablando de liarla parda, etc, etc, etc. Hay casos así a patadas en cada tomo, en el original y en Super.

La verdad es que en comparación es bastante...  :wall: pues nada, viviremos con la opción cutre... :lol: :lol:

Desconectado Nightwing_

  • Agente de Hydra
  • **
  • Mensajes: 149
    • Ver Perfil
Re:Post oficial: Dudas y recomendaciones Manga (3ª parte)
« Respuesta #1142 en: Ayer a las 21:40:33 »
La verdad es que en comparación es bastante...  :wall: pues nada, viviremos con la opción cutre... :lol: :lol:

Estaba buscando porque recordaba que había un vídeo bastante famoso sobre el tema y lo he encontrado: https://www.youtube.com/watch?v=DOpa1tPxt-s&t=2s

Ahí tienes un montón de comparaciones entre las dos ediciones. A veces es un poco exagerado y le puede el catastrofismo :lol: pero en general se ve bien el cambio, a peor, a mí gusto. Están los ejemplos que recordaba yo y muchísimos más.

De todas formas, ya digo, la edición Legend en teoría revisó y corrigió todo esto precisamente por tantas críticas, pero no sé qué tal ha quedado. Yo tengo la edición original de la Ultimate, de cuando la sacaron en plan coleccionable de kiosko y todo, qué tiempos.

Desconectado Unocualquiera

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 68.959
  • Sexo: Masculino
  • Ningún ser gatuno salió herido durante este post
    • unocualquiera
    • Ver Perfil
Re:Post oficial: Dudas y recomendaciones Manga (3ª parte)
« Respuesta #1143 en: Ayer a las 22:19:33 »
Menos mal que tengo la de 2006. Vaya traducción...

UMY 2012 al forero revelación
UMY 2014-2015-2016 al forero más activo
UMY 2015 al mejor moderador
UMY 2016 al mejor forero
UMY 2020 a la mejor firma

Desconectado Cronista Uatu

  • Nuevo Mutante
  • *****
  • Mensajes: 711
  • Venga Bibliotecas...
    • cronistauatu
    • Ver Perfil
Re:Post oficial: Dudas y recomendaciones Manga (3ª parte)
« Respuesta #1144 en: Ayer a las 22:46:18 »
Yo en Legend  no he notado nada raro. Lo de aura si que me tocaría mucho la moral y lo han arregaldo para esa edición. Aunque lo de "y una mierda pinchada en un palo" me parece una expersión infantil muy propia de Toriyama (algo literal en Dr. Slump  :lol:). Con la edad y expresión caricaturesca de Bulma en esa viñeta, no me llamaría para nada la atención.

Desconectado Mc Carnigan

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 27.220
  • Sexo: Masculino
  • Hazlo aunque solo sea por mí... Mc Carnigan...
    • Ver Perfil
Re:Post oficial: Dudas y recomendaciones Manga (3ª parte)
« Respuesta #1145 en: Ayer a las 23:09:07 »
Bernabé es un traductor bastante malo, y una prueba de que las ediciones de manga distan mucho de poder sacar pecho frente al resto de cómics.


UMY a mejor firma 2015
UMY a mejor tema 2016
UMY a mejor forero 2016
UMY a mejor firma 2021
UMY a mejor firma 2022
UMY a mejor firma 2023
UMY a mejor firma 2024

Desconectado sefiroth

  • Caballero del Espacio
  • *
  • Mensajes: 3.036
    • javiergt
    • Ver Perfil
Re:Post oficial: Dudas y recomendaciones Manga (3ª parte)
« Respuesta #1146 en: Ayer a las 23:18:01 »
Yo igual tengo la Ultimate primera edición. ¿Desde 2006 ya? Como pasa el tiempo. Cuando leo estos cambios en Súper me saca de la lectura, pero en mi mente rápidamente intento sustituir unos términos por otros.

Desconectado Nightwing_

  • Agente de Hydra
  • **
  • Mensajes: 149
    • Ver Perfil
Re:Post oficial: Dudas y recomendaciones Manga (3ª parte)
« Respuesta #1147 en: Ayer a las 23:34:51 »
Bernabé es un traductor bastante malo, y una prueba de que las ediciones de manga distan mucho de poder sacar pecho frente al resto de cómics.

De todos modos, tampoco me parecen como para no leer las obras como has dicho tú (bueno, para no leer Chainsawman cualquier excusa vale :angel: ) y no obviemos la diferencia de dificultad, que hay un mundo de traducir del japonés a traducir del inglés. En el americano tenemos cosas como la Patrulla-X, fallo garrafal que sería el equivalente a seguir llamando Onda Vital al Kamehameha u Oliver Atom a Tsubasa, y aquí lo tenemos asumidísimo con cero críticas :angel:

Desconectado Mc Carnigan

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 27.220
  • Sexo: Masculino
  • Hazlo aunque solo sea por mí... Mc Carnigan...
    • Ver Perfil
Re:Post oficial: Dudas y recomendaciones Manga (3ª parte)
« Respuesta #1148 en: Hoy a las 00:30:49 »
Bernabé es un traductor bastante malo, y una prueba de que las ediciones de manga distan mucho de poder sacar pecho frente al resto de cómics.

De todos modos, tampoco me parecen como para no leer las obras como has dicho tú (bueno, para no leer Chainsawman cualquier excusa vale :angel: ) y no obviemos la diferencia de dificultad, que hay un mundo de traducir del japonés a traducir del inglés. En el americano tenemos cosas como la Patrulla-X, fallo garrafal que sería el equivalente a seguir llamando Onda Vital al Kamehameha u Oliver Atom a Tsubasa, y aquí lo tenemos asumidísimo con cero críticas :angel:

Para no leerlas no, para no pagar por ellas  :lol:

Y no me sirve la excusa del idioma cuando son frases claramente mal construidas en español, licencias injustificables o cosas que caen por su propio peso con el contexto. En Chainsawman mismamente hay un poquito de todo, y un ejemplo de lo último es un personaje diciendo "voy a matarte" cuando debería decir "vas a matarme".

Esa clase de cagadas en americano solo he empezado a sufrirlas con la Panini actual :cafe:


UMY a mejor firma 2015
UMY a mejor tema 2016
UMY a mejor forero 2016
UMY a mejor firma 2021
UMY a mejor firma 2022
UMY a mejor firma 2023
UMY a mejor firma 2024

Desconectado Nightwing_

  • Agente de Hydra
  • **
  • Mensajes: 149
    • Ver Perfil
Re:Post oficial: Dudas y recomendaciones Manga (3ª parte)
« Respuesta #1149 en: Hoy a las 00:54:16 »
Bernabé es un traductor bastante malo, y una prueba de que las ediciones de manga distan mucho de poder sacar pecho frente al resto de cómics.

De todos modos, tampoco me parecen como para no leer las obras como has dicho tú (bueno, para no leer Chainsawman cualquier excusa vale :angel: ) y no obviemos la diferencia de dificultad, que hay un mundo de traducir del japonés a traducir del inglés. En el americano tenemos cosas como la Patrulla-X, fallo garrafal que sería el equivalente a seguir llamando Onda Vital al Kamehameha u Oliver Atom a Tsubasa, y aquí lo tenemos asumidísimo con cero críticas :angel:

Para no leerlas no, para no pagar por ellas  :lol:

Y no me sirve la excusa del idioma cuando son frases claramente mal construidas en español, licencias injustificables o cosas que caen por su propio peso con el contexto. En Chainsawman mismamente hay un poquito de todo, y un ejemplo de lo último es un personaje diciendo "voy a matarte" cuando debería decir "vas a matarme".

Esa clase de cagadas en americano solo he empezado a sufrirlas con la Panini actual :cafe:

¿Licencias injustificables como la Patrulla-X o erradicar el término X-Men porque Panini se considera más inclusiva que Marvel, dices? :cafe:

En cualquier caso, no creas que estoy excusando errores claros e injustificables como los modismos que tanto le gustan a Bernabé. Pero sí que en comparación a la facilidad para traducir americano, tenemos un buen nivel de traducciones en manga, que ha avanzado mucho respecto a los inicios. Por eso las cutreces de reutilizar traducciones de hace 10 años cantan la traviata, como el caso de Soul Eater.

Desconectado Mc Carnigan

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 27.220
  • Sexo: Masculino
  • Hazlo aunque solo sea por mí... Mc Carnigan...
    • Ver Perfil
Re:Post oficial: Dudas y recomendaciones Manga (3ª parte)
« Respuesta #1150 en: Hoy a las 08:47:16 »
No veo comparable lo de Patrulla X porque es lo contrario a lo que hace por ejemplo Bernabé: mantener una traducción válida por tener décadas de tradición en nuestro país. Si el traductor fuese el bueno de Marc los llamaría, yo que sé, los Hombres de la X.

Aparte de que con tantos años de ediciones a la espalda debe ser difícil determinar un punto de corte para cambiar el nombre del grupo. Imagina a los coleccionistas con 10 Omnigolds de la Patrulla X y 2 de los X-Men  :lol:


UMY a mejor firma 2015
UMY a mejor tema 2016
UMY a mejor forero 2016
UMY a mejor firma 2021
UMY a mejor firma 2022
UMY a mejor firma 2023
UMY a mejor firma 2024

Desconectado sefiroth

  • Caballero del Espacio
  • *
  • Mensajes: 3.036
    • javiergt
    • Ver Perfil
Re:Post oficial: Dudas y recomendaciones Manga (3ª parte)
« Respuesta #1151 en: Hoy a las 13:35:42 »
Lo de las décadas de tradición a Panini le trae sin cuidado. Susurro es la clave :borracho:

Desconectado Nightwing_

  • Agente de Hydra
  • **
  • Mensajes: 149
    • Ver Perfil
Re:Post oficial: Dudas y recomendaciones Manga (3ª parte)
« Respuesta #1152 en: Hoy a las 13:44:56 »
No veo comparable lo de Patrulla X porque es lo contrario a lo que hace por ejemplo Bernabé: mantener una traducción válida por tener décadas de tradición en nuestro país. Si el traductor fuese el bueno de Marc los llamaría, yo que sé, los Hombres de la X.

Aparte de que con tantos años de ediciones a la espalda debe ser difícil determinar un punto de corte para cambiar el nombre del grupo. Imagina a los coleccionistas con 10 Omnigolds de la Patrulla X y 2 de los X-Men  :lol:

No, si no comparaba con Bernabé específicamente, pero no deja de ser una licencia que uno: es incorrecta; dos: es inconsistente, pues en el interior te hablan de hombres-X y no de patrulleros; y tres: es modificadora del texto, pues las chicas se autoconsideran también X-Men, pero como Panini es más guay lo modifica a mujeres-x.

El manga ha trabajado en corregir estos aspectos, series como Capitán Tsubasa, Yu-Gi-Oh, Dragon Quest o Berserk ya no tienen nombres ni títulos inventados, en el americano se enorgullecen de estas licencias y las toman por bandera.

En ambos lados cuecen habas, a eso iba, por eso sacar pecho de "qué buenas son las ediciones de americano pre-Panini actual, no como los mangas que son todos broza incomprable" no le veo sentido.

A no ser que sea el enésimo autoconvencimiento Mc Carniguero de porqué me lo leo todo por internet, claro. :cafe:

Desconectado Mc Carnigan

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 27.220
  • Sexo: Masculino
  • Hazlo aunque solo sea por mí... Mc Carnigan...
    • Ver Perfil
Re:Post oficial: Dudas y recomendaciones Manga (3ª parte)
« Respuesta #1153 en: Hoy a las 13:57:20 »
Lo de las décadas de tradición a Panini le trae sin cuidado. Susurro es la clave :borracho:

Porque no es traducción suya.

Si algo ha demostrado Panini como editorial desde que consiguió la licencia de DC es que la ética laboral no es su fuerte. Dar lecciones al cliente sí.

El manga ha trabajado en corregir estos aspectos, series como Capitán Tsubasa, Yu-Gi-Oh, Dragon Quest o Berserk ya no tienen nombres ni títulos inventados, en el americano se enorgullecen de estas licencias y las toman por bandera.

Hombre, es que no es lo mismo ni de lejos. Los alias siguen siendo lo difícil de adaptar (por eso p.ej en Berserk tenemos "los manos de Dios" y no como sea que se diga en japonés), pero en americano no hemos visto cosas como retraducir los nombres propios a cosas como Pedro Parque o Kilómetros Éticos  :lol:

En ambos lados cuecen habas, a eso iba, por eso sacar pecho de "qué buenas son las ediciones de americano pre-Panini actual, no como los mangas que son todos broza incomprable" no le veo sentido.

Es que no he dicho eso, precisamente me he sorprendido por lo contrario, la idea general que parece existir de que los lectores de manga son más exigentes. A mí al menos no me lo parece, no cuando tengo que andar preguntando obsesivamente por internet para saber si la traducción de cualquier manga, incluso los superventas (Dragon Ball, One Piece, Berserk, Adolf, Chainsawman, Bleach, Soul Eater), es al menos decente o un estropicio.

Ahora, que la Panini actual es mucho peor y su público objetivo menos exigente, sin ninguna duda. Al menos los mangas son, en general, baratos.


UMY a mejor firma 2015
UMY a mejor tema 2016
UMY a mejor forero 2016
UMY a mejor firma 2021
UMY a mejor firma 2022
UMY a mejor firma 2023
UMY a mejor firma 2024

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines