A mi me paso anoche, que por el índice pensaba que me tocaba una historia de Jack, y resulta que eran dos y me tocó deducirlo a base de buscar los números usa que incluía y restar los que si que estaban bien indicados en el índice.
Tampoco es tan difícil, digo yo, si en los anteriores estaba bien hecho, digo yo.
Al menos la historia era resultona, a pesar del dibujo.
Lo de Cierzo es una ida de olla mía, que quería referirme a Céfiro.
¿Ya conocemos a uno de los tres turistas? ¿Quién?
Yo he dado por hecho que era Cenicienta, pero vamos, que ha sido una suposición.
Pero igual ha tenido que ver qué empezara este fin de semana con su primera mini serie.
Me retracto.
Buscando otra cosa en internet me topé con la identidad de los turistas, y acerté al 50%, conocemos a uno de ellos, pero no es Cenicienta.
Déjenos este tema en stand-by a ver hasta donde alcanzamos con la lectura, y si para el 75 aún no conocemos a los 3 y hay curiosidad, lo desarrollamos. Hasta entonces
Duda de traducción, en en capitulo 30, cuando llega Feroz al hospital y pregunta por novedades a Azul, los cachondos de Planeta han traducido "No news.Thirty-six hours of labor and counting" como "Ninguna. Lleva 36 horas de parto y lo que te rondaré morena". ¿En ECC la han mantenido? Porque ya les vale.
¿Alguien con la edición de ECC que pueda sacarme de la duda?
Anoche me encontré con otra de este estilo en el mini arco de Jack.