Es que es un trabajo que damos por supuesto, y por ello es mucho más fácil recibir una mención negativa que una positiva.
Yo anoche mientras leía Wytches no me paraba a pensar "que buena labor de traducción y corrección" ni nada semejante. No ha sido hasta la absolutamente increíble revelación de miguelito que ha salido ganando con muchos enteros el trabajo de, voy a poner su nombre y apellidos, Guillermo Ruiz Carreras.
En condiciones normales es que ni estaríamos hablando de esto, sino de guionista, dibujante y para de contar. Ha hecho falta comparar el resultado de la traducción oficial con el intento de un matado de internet para que podamos apreciar el talento de este buen hombre como se merece.
Y, no nos engañemos, así seguirá siendo casi siempre
Es una pena, pero el vuestro no es un trabajo precisamente agradecido. Afortunadamente, lo que importa es el resultado. Solo por tener a alguien como tú a los mandos de la adaptación a nuestro idioma ya me merece más la pena hacer la compra que por el hecho de tener el cómic en físico (que también suma mucho).
Aparte de que ciertos puntazos no se olvidan. Todavía me acuerdo de lo de "es la leche" / "¿en serio un líquido mamario creó...?"