Estoy releyendo el DD Miller. Es tan cojonudo como las demás veces que lo he releido. El color remasterizado no está mal, pero pierde un poco el ambiente oscuro que le daba Klaus Janson. Eso sí, la linea está muy, muy cuidada. Es como si lo hubiera estado leyendo con las gafas sucias todos estos años. Lo que me es raro es la traducción...
Toda la vida en mi cabeza estaba el "Dale duro flacucha" que el " dale con todo morena " ( parece traducción porno , ja, ja... ). Se hace raro algunas expresiones. Algo parecido me pasa al releer las Secret Wars originales. No me acuerdo donde, pero la antorcha soltaba un "ostia" que no se si vendría a cuento. Cuando "oyes" a lobezno en la patru OG tambien se hace raro si tienes mi metido los tebeos de forum. En forum sonaba mas duro, mas Milleriano...