La traducción de Alias es NEFASTA.
Entre lo peor que haya leído nunca en el sector.
Sería IMPRESCINDIBLE que uno o varios correctores echaran un ojo, cuando no que se contratara a un nuevo traductor para ese tomo.
Todo lo demás es #pereza.
Ya se hizo para el CES. 
Hay un abuso indiscriminado de la-lo-leismos y de pronombres flexivos. Las construcciones semánticas, horribles.
Eso que recuerde.
De hecho la lectura no me gustó porque me costaba entender cómo se podía escribir tan mal y embarullado.
Y por una vez no era culpa de Bendis

Una traducción pésima, insisto. El problema, es que un corrector no está, supuestamente, para volver a reconstruir cada frase, que es lo que necesita ese tomo en un elevado %. Para eso traduciría directamente.
Lo del Basta de Lobezno es un (gran) error.
Esto era por sistema.