Ya, pero tu escuchales luego en inglés... Tienen su acento por supuesto, pero no caen en el ridiculo que aqui nos gusta. Es que además parece que decimos "vamos a ponerle acentazo del copón no sea que la gente aun no sepa que este personaje es de europa del este por mas que diga que es de Belgrado".
Me recuerda a la serie de Urgencias y al personaje de Luka Kovacs (Serbio o croata, no me acuerdo bien ahora), cuyo doblaje era lamentable de lo estereotipado que resultaba y luego le oias en original y sí, tenía acento pero para nada ridículo, todo lo contrario.
Y eso que Urgencias es una serie con buen doblaje, como muchisimas otras tantas, pero en casos como este lo siento, suspendemos
Yo creo que puede que en inglés también hablen así, sólo que no nos damos cuenta, porque no hablamos inglés de natural. O sea, puede que a ti te parezca que su acento no es tan exagerado como el que ponemos nosotros, pero tal vez a los ingleses, más acostumbrados a oir el inglés (obviamente), sí lo noten más exagerado que nosotros.