A ver, yo no soy ni siquiera delicado en este tipo de cosas, de hecho le doy mucha coba a cosas que me encuentro mientras leo. Pero en este caso me ha hecho tanta gracia algunas cosas como el ejemplo que he puesto que no cambio la traducción por ninguna otra, pero sino hay más remedio...
Lo que no me gustaría es que se tradujeran expresiones y comentarios a tiempos actuales, porque si estoy leyendo algo de los 60/70/80, me gusta que las formas de hablar me transmitan y transporten a esas épocas. Es como si les cambias las ropas para "actualizarlos y verlos mejor".
Bastante hay que aguantar que este tipo de tebeos se reediten en papel satinado dejando el color horroroso, pongo como ejemplo el futuro MH de Hulka de Byrne, si lo editan en papel como el de MLE lo compraré, pero si lo hacen en papel satinado me quedaré con mis grapas y tomitos Forum que esto sí lo tengo en estado 9/10.