Estoy leyendo los nuevos tomos de Astro City de ECC, y hay algo que me está tocando bastante los huevos.
¿Por qué narices se han puesto a retraducir los nombres de los personajes? En una serie, además, en la que muchas veces se nombra a muchos personajes de pasada, y o sabes quién es muy bien o te pierdes la referencia.
Además, traducciones tan absolutamente genéricas y sosas como llamar a Jack Caja de Sorpresas... Resorte. Que no hay traducción para Jack-In-The-Box, pero, ¿Resorte? ¿En serio?
Nos podemos olvidar, al parecer, de nombres como Camorra, Fanfarrón... porque alguien se ha levantado creativo un día. Y eso los más reconocibles: hay referencias a muchos personajes menores que apenas salen y ya no sé a quién narices se están refiriendo. Y otros ya no se traducen. Me lo expliquen.
Una cosa es no tener que seguir ediciones anteriores, y otra hacer de tu capa un sayo. Como si Panini al pillar Marvel hubiera empezado a llamar a los personajes Carcayú, Surfista de Plata, Dr. Destino, Hombre Araña...
No es una mejora, lo siento.