Respecto a las traducciones, es lo que comenta Hammer.
Otro ejemplo, si en catalán, empezaran a llamar "Piccolo" a Cor Petit, rodaban cabezas. Literalmente.
Marc Zani (Goku) y todos los demás actores de doblaje de Dragon Ball (y en general, cualquier anime en catalán) son muy queridos, respetados, y sobre todo, MUY CONOCIDOS. Todo el mundo sabe dónde encontrarlos. Los fans iríamos con antorchas a por sus cabezas.
Y lo divertido es que seguramente no sería culpa suya.
Pues tienes razón, porque los actores de doblaje no tienen absolutamente nada que ver con la traducción ni con la adaptación de aquello que doblan, a excepción quizá del director, o en casos muy puntuales.
El caso es que las versiones en catalán y en castellano han seguido dos caminos opuestos: las versiones en español han sustituido las adaptaciones de 90 ("Songohanda", "Onda vital", "Guerreros del espacio", etc.) por otras más correctas, mientras que las versiones en catalán las han mantenido ("Guerrers de l'espai", "Satanàs Cor Petit", etc.), incluso en la traducción del manga.