Otro que tal, por ejemplo, el caso de Hank Pym, que yo siempre decia Janc Pim pero sin saber si lo decia bien, que lo mismo era Paim y resulta que no, que es Pim. Así lo llaman en los juegos y en los dibujos con las voces originales. Acerté aunque fuera sin quererlo
Luego sin embargo, en dicha serie la Avispa es Van DAIn, aun teniendo esa i griega igual que su hombre de toda la vida. Curioso... Supongo que tendrá que ver con la procedencia de sendos apellidos
La diferencia está en la escritura de ambos nombre. En el caso de "Pym", la "m" es el final de palabra, por lo que se utiliza la pronunciación de la "y" como /i/. En el caso de "Dyne", la "y" va seguida de consonante y "e", lo que hace que se pronuncie como si fuera el nombre de la "i", es decir, /ai/.
Cuanto se aprende contigo macho. Muchísimas gracias
Curioso tambien es el decir "Equis Fors" o "Equis Men"...
Yo aquí lo tengo clarísimo:
Patrulla X y Fuerza X Ahora, a la coleccion de X-Men , la de Jim Lee, por supuesto que tambien decía Equis Men para distinguirla de la otra
Y sobre autores:
Yon Birne
Yon BusCEma (este sí es Bushema, no biushima ni cosas raras, que para eso es italiano)
EstraCHINsqui
Yon RoMIta
Curt BusiEc
Cris ClAremon
Huelga decir, que si empiezo a hablar de autores en lengua inglesa (o chapurreando), intento decir estos nombres con la pronunciación de origen adecuada lo mas parecida posible, aunque en el caso de Buscema probablemente alguno suelte un WTF por no decir "Biushima"