Bueno, como esto sigue siendo para hablar de traducciones (creo) vuelvo a lo que hablábamos un par de páginas más atrás:
Si fueran pseudónimos como tú dices irían en minúscula porque así lo exige la ortografía.
Esto... ¿Te has fijado que en los cómics no le llaman Spiderman ni spiderman sino SPIDERMAN? Todo va con mayúsculas...
Manzanas traigo, manzanas traigo...
Ortografía básica: ES nombre propio aquel referido a persona, animal o cosa singularizada (se incluyen personajes de ficción) y se escriben en mayúsculas.
Extranjerismo: es tomar una palabra de otro idioma que no existe en español. La RAE busca ideas para que se use de forma correcta. Por ejemplo: email o correo electrónico. Un nombre de un personaje de ficción NO es una palabra. ¿Es tan difícil de entender? No me puedo creer que digais que Spiderman no es un nomkbre propio de un personaje de ficción. Es que me sorprende que de verdad no lo veais. ¡Mucho! No es tan dificil.
Además, si fuese un anglicismo, aparecería en el diccionario como, por ejemplo, supermán:
1. m. coloq. Hombre de capacidades y cualidades sobrehumanas. U. t. c. adj. U. t. en sent. fest. o afect.
¿Capice?
Es que yo ya no estaba defendiendo que fuera un extranjerismo, sino que era un seudónimo.
Aquí Espasa-Calpe no coincide con la RAE:
1. (según Espasa) adj. [Persona y,especialmente,autor] que oculta con un nombre falso el suyo verdadero:
Para la RAE quien oculta su nombre sólo puede ser un autor o un artista
Personalmente eso me parece tan absurdo como la letra "ye", pero oye, la RAE manda.
Si no es un seudónimo es la palabra que utilice la RAE para referirse a los personajes (de ficción o no) que oculten su identidad bajo otro nombre. Ya he visto que tampoco es alias (aunque lo ponga a menudo en los cómics
) ni mote, ni sobrenombre. Si le quieren llamar nombre propio, pues nombre propio
Si para ti es un nombre propio, entonces no debe traducirse, no? Luego, ¿todos los nombres de superhéroes que están traducidos están mal?
¿Los nombres no se pluralizan, pero si existe un plural se tiene que poner? A cada nueva explicación me pierdo más...
Te enlazo a la RAE. Que el tema es complejo: http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=plural
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
No me ha parecido complejo en absoluto. No es que no se puedan traducir los nombres y apellidos, sino que al referirse a seres que suelen ser únicos, los nombres no suelen llevar plural.
Teniendo en cuenta que podemos imaginarnos varios personajes que sean Spiderman (y de Spiderwomans* ya ni te cuento), por aquello de que ha tenido clones, impostores, etc. de aquí se podría deducir que no es un nombre propio
Lo que no sé es si la RAE tiene alguna palabra para definir estos nombres...
*¿Cómo sería el plural de Spiderwoman?