Universo Marvel 3.0


Noticias: Indica qué cómics has comprado este mes de mayo. Pincha aquí.
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Favoritos 1 Favoritos

Autor Tema: Traducciones creativas presentan...  (Leído 183531 veces)

0 Usuarios y 2 Visitantes están viendo este tema.

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.296
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #765 en: 22 Abril, 2012, 23:44:54 pm »
Aquí se usa mucho la expresión "Te lo he dicho cienes y cienes de veces".
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Dr Banner

  • Invasor
  • ****
  • Mensajes: 2.555
  • ¡Horror! El Cuñao y el Pelota vienen a cenar
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #766 en: 22 Abril, 2012, 23:46:32 pm »
Oye, oye, se os está llendo la pinza un poco.

:whip:

valiente filólogo de pacotilla; ea decid lo que os dé la gana que esto me ha dao tanta vergüenza que me retiro


IT'S NOT ABOUT TO AVENGE, IT'S ABOUT JUSTICE!!!!
HILO DE VENTAS: http://foro.universomarvel.com/index.php?topic=28548.0

Hickman  :sobando:
Bendis  :sospecha:
Fraction  :torta:
Loeb  :pota:

Desconectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.630
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #767 en: 22 Abril, 2012, 23:49:41 pm »
Oye, oye, se os está llendo la pinza un poco.

:whip:

valiente filólogo de pacotilla; ea decid lo que os dé la gana que esto me ha dao tanta vergüenza que me retiro

Ya sabes que pese a ello se te sigue queriendo.  :lol: :P
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


Last_Avenger

  • Visitante
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #768 en: 22 Abril, 2012, 23:54:57 pm »
No. La tradución más correcta sería "sácale partido a mi buga"  :).

¡Me encanta! La mejor traducción con diferencia.  :palmas:

Y sí, es feo de narices el palabro en plural, pero además de los criterios de traducción, están los problemas de espacio en el texto, y hay que hacer cabriolas.


que va, es como sofases, el mejor plural de sofá.  :disimulo:

 :torta: Dogfather, cuando una palabra acaba en vocal se añade una "s".


Os recuerdo que el hilo es para hablar de traducciones. Para todo lo demás se abre un hilo sobre ortografía y todos contentos.
Esto se esta saliendo mucho de madre. Lo que me lleva a cortar (again) el tema. La otra opción sería empezar a borrar mensajes.

¡Muchas gracias!  :centrate: :adminpower:
« última modificación: 22 Abril, 2012, 23:57:08 pm por Last_Avenger »

Desconectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 75.763
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #769 en: 23 Abril, 2012, 00:07:44 am »
No insistais, por favor, que a mí por lo pronto me interesaría que no se borrara NADA.

Solo tu último mensaje.  :admin:
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

Desconectado Howard

  • Colaborador de la Web
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 20.272
  • Sexo: Masculino
  • Cronólogo extradimensional
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #770 en: 23 Abril, 2012, 00:32:44 am »
Bueno, como esto sigue siendo para hablar de traducciones (creo) vuelvo a lo que hablábamos un par de páginas más atrás:

Citar
Si fueran pseudónimos como tú dices irían en minúscula porque así lo exige la ortografía.
Esto... ¿Te has fijado que en los cómics no le llaman Spiderman ni spiderman sino SPIDERMAN? Todo va con mayúsculas... ;)

Manzanas traigo, manzanas traigo...  :lol:

Ortografía básica: ES nombre propio aquel referido a persona, animal o cosa singularizada (se incluyen personajes de ficción) y se escriben en mayúsculas.

Extranjerismo: es tomar una palabra de otro idioma que no existe en español. La RAE busca ideas para que se use de forma correcta. Por ejemplo: email o correo electrónico. Un nombre de un personaje de ficción NO es una palabra. ¿Es tan difícil de entender? No me puedo creer que digais que Spiderman no es un nomkbre propio de un personaje de ficción. Es que me sorprende que de verdad no lo veais. ¡Mucho! No es tan dificil.

Además, si fuese un anglicismo, aparecería en el diccionario como, por ejemplo, supermán:

1. m. coloq. Hombre de capacidades y cualidades sobrehumanas. U. t. c. adj. U. t. en sent. fest. o afect.

¿Capice?
Es que yo ya no estaba defendiendo que fuera un extranjerismo, sino que era un seudónimo.

Aquí Espasa-Calpe no coincide con la RAE:
1. (según Espasa) adj. [Persona y,especialmente,autor] que oculta con un nombre falso el suyo verdadero:

Para la RAE quien oculta su nombre sólo puede ser un autor o un artista  :puzzled: Personalmente eso me parece tan absurdo como la letra "ye", pero oye, la RAE manda.

Si no es un seudónimo es la palabra que utilice la RAE para referirse a los personajes (de ficción o no) que oculten su identidad bajo otro nombre. Ya he visto que tampoco es alias (aunque lo ponga a menudo en los cómics  :torta:) ni mote, ni sobrenombre. Si le quieren llamar nombre propio, pues nombre propio  :puzzled:

Si para ti es un nombre propio, entonces no debe traducirse, no? Luego, ¿todos los nombres de superhéroes que están traducidos están mal? :incredulo:

Citar
¿Los nombres no se pluralizan, pero si existe un plural se tiene que poner? A cada nueva explicación me pierdo más...  :incredulo:

Te enlazo a la RAE. Que el tema es complejo: http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=plural

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

No me ha parecido complejo en absoluto. No es que no se puedan traducir los nombres y apellidos, sino que al referirse a seres que suelen ser únicos, los nombres no suelen llevar plural.

Teniendo en cuenta que podemos imaginarnos varios personajes que sean Spiderman (y de Spiderwomans* ya ni te cuento), por aquello de que ha tenido clones, impostores, etc. de aquí se podría deducir que no es un nombre propio  :disimulo: Lo que no sé es si la RAE tiene alguna palabra para definir estos nombres... :disimulo:

*¿Cómo sería el plural de Spiderwoman?  :P

Desconectado Artemis

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 24.584
  • Sexo: Masculino
  • ¡Viva el Magus!
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #771 en: 23 Abril, 2012, 00:35:51 am »
Y digo yo... No habria sido mas facil dejar de sacarse plurales raros y decir "hay muchos SpidermaN" y a tomar por culo? :lol:
« última modificación: 23 Abril, 2012, 00:45:48 am por Artemisa »


Miembro fundador de los Vengadores Grandes Bares
AFA 2013 y 2015 al Puto Amo del Foro
UMY 2015 honorifico a toda una trayectoria
AFA 2017 a Me enfado y no respiro, como se ha dicho toda la vida de Dios (ni clicbeit ni pollas)

Desconectado Mike Moran

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 5.699
  • ¡¡ KIMOTA !!
    • user/31640
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #772 en: 23 Abril, 2012, 00:38:49 am »
*¿Cómo sería el plural de Spiderwoman?  :P

Y digo yo... No habria sido mas facil dejar de sacarse plurales raros y decir "hay muchos SpidermaN" y a tomar culo? :lol:

LOS FUCKING MASTERS, SI SENYORA !!!!  :adoracion: :adoracion: :adoracion:

Y lo digo completa, absoluta y totalmente en serio.

PD: Id despidiéndoos de los posts, que ya han avisao  :lloron:
« última modificación: 23 Abril, 2012, 00:41:53 am por Grooella »

Desconectado Artemis

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 24.584
  • Sexo: Masculino
  • ¡Viva el Magus!
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #773 en: 23 Abril, 2012, 00:45:25 am »
Una mierda me despido de mi post, que mi pregunta va con toda la intencion sobre el debate original  :birra:


Miembro fundador de los Vengadores Grandes Bares
AFA 2013 y 2015 al Puto Amo del Foro
UMY 2015 honorifico a toda una trayectoria
AFA 2017 a Me enfado y no respiro, como se ha dicho toda la vida de Dios (ni clicbeit ni pollas)

Desconectado Dogfather

  • Vigilante
  • **
  • Mensajes: 19.525
  • Siempre fiel al criterio
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #774 en: 23 Abril, 2012, 00:47:23 am »
Last maldito, nunca vas a pillar mis chistes??  :lol: :lloron:

Last_Avenger

  • Visitante
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #775 en: 23 Abril, 2012, 00:49:35 am »
Aquí Espasa-Calpe no coincide con la RAE

Pero es la RAE quien manda, tanto para lo bueno como para lo malo. Y sí, tiene críticas muy bien argumentadas por parte de sus detractores, pero es la que manda.


Si para ti es un nombre propio, entonces no debe traducirse, no? Luego, ¿todos los nombres de superhéroes que están traducidos están mal? :incredulo:

No decía eso. Si es un nombre propio NO es un anglicismo. Traducir, ¡claro que se puede traducir! Pero sigue siendo un nombre propio, porque se refuere al personaje. El problema es que se han mezclado varios conceptos: nombre propio o palabra común; pronunciación en español de palabras extranjeras y adaptación o no de esas palabras extranjeras al vocabulario español.  Por cierto me colé antes con lo de los pseudónimos. También van en mayúscula, pero es que me suela tan raro decir "Fulanito de tal, alias el Moñas".  


Teniendo en cuenta que podemos imaginarnos varios personajes que sean Spiderman (y de Spiderwomans* ya ni te cuento), por aquello de que ha tenido clones, impostores, etc. de aquí se podría deducir que no es un nombre propio  :disimulo:

¿Por qué? No veo tu razonamiento. Es como si digo que hay muchas mujeres llamada Laura y que por eso no es un nombre propio. De todas formas en la página de la RAE puedes consultar directamente por mensaje.

*¿Cómo sería el plural de Spiderwoman?  :P

¿En español o en inglés?  :P

Y digo yo... No habria sido mas facil dejar de sacarse plurales raros y decir "hay muchos SpidermaN" y a tomar culo? :lol:

Es lo que estaba diciendo yo.

Last maldito, nunca vas a pillar mis chistes??  :lol: :lloron:

Lo siento, cuando se mezclan mensajes serios con las bromas me cuesta diferenciarlos.  :oops:

Desconectado Mike Moran

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 5.699
  • ¡¡ KIMOTA !!
    • user/31640
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #776 en: 23 Abril, 2012, 00:57:32 am »
Yo he sacado tres "moralejas":

1.- Cuando leas el cómic, no hagas como lo que oyes decir a tus colegas, a tus familiares, o como oías en la serie de dibujos de la infancia, o en las pelis, o donde seas que oigas a alguien pronunciar la palabra Spiderman como "Espíderman". A partir de ahora, cuando escribas el nombre y lo leas, o cuando leas su nombre en el cómic, en un cartel de una peli, y sobre todo, cuando vayas a pedir tu cómic a la tienda, NO HAGAS COMO JJJ EN LA PELI, no se te ocurra decir en la vida: DEME UN CÓMIC DE SPIDERMAN (pronunciado "ESPÍDERMAN") porque vas a quedar de un paleto que te cagas e igual te dan una colleja. A partir de ahora, SOBRE TODO AL LEER EL COMIC, pronuncia mentalmente y "oralmente",siempre, "spaiderman".

2.- Me acabo de enterar de que en Italia se rien un poco de nosotros por decir "Espíderman" por como suena, porque allí por lo visto siempre han dicho "espaiderman", tanto al del cómic como a cualquier otro. ¿Será verdad? ¿Tendrá relación? }:)

3.- Estoy de  un tiquismiquis que te cagas, lo sé, pero estoy malo con fiebre en casa :enfermo:

Y ya, me voy al sobre a sudarla, pasadlo bien  :birra:
« última modificación: 23 Abril, 2012, 01:05:34 am por Grooella »

Desconectado Artemis

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 24.584
  • Sexo: Masculino
  • ¡Viva el Magus!
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #777 en: 23 Abril, 2012, 01:00:11 am »
Enga Groo, no te nos piques anda. A ver si mañana te encuentras mejor :birra:


Miembro fundador de los Vengadores Grandes Bares
AFA 2013 y 2015 al Puto Amo del Foro
UMY 2015 honorifico a toda una trayectoria
AFA 2017 a Me enfado y no respiro, como se ha dicho toda la vida de Dios (ni clicbeit ni pollas)

Desconectado Mike Moran

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 5.699
  • ¡¡ KIMOTA !!
    • user/31640
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #778 en: 23 Abril, 2012, 01:04:09 am »
Asias guapa. Bona nit  :beso:

Desconectado Howard

  • Colaborador de la Web
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 20.272
  • Sexo: Masculino
  • Cronólogo extradimensional
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #779 en: 23 Abril, 2012, 01:14:52 am »
Aquí Espasa-Calpe no coincide con la RAE

Pero es la RAE quien manda, tanto para lo bueno como para lo malo.
Evidentemente  :(

Citar
Si para ti es un nombre propio, entonces no debe traducirse, no? Luego, ¿todos los nombres de superhéroes que están traducidos están mal? :incredulo:

No decía eso. Si es un nombre propio NO es un anglicismo. Traducir, ¡claro que se puede traducir!
Hombre, los nombres propios no se traducen. De todo lo que hemos hablado es lo único que me quedó claro ya en la época de escuela.

Citar
Pero sigue siendo un nombre propio, porque se refuere al personaje. El problema es que se han mezclado varios conceptos: nombre propio o palabra común; pronunciación en español de palabras extranjeras y adaptación o no de esas palabras extranjeras al vocabulario español.  Por cierto me colé antes con lo de los pseudónimos. También van en mayúscula, pero es que me suela tan raro decir "Fulanito de tal, alias el Moñas".
Ya me extrañaba eso de los pseudónimos en minúscula... Aunque para el caso no influía porque en los cómics no se distinguen.
Yo diría que es un pseudónimo, pero no encuentro cómo lo llama la RAE... :puzzled:

Citar
Teniendo en cuenta que podemos imaginarnos varios personajes que sean Spiderman (y de Spiderwomans* ya ni te cuento), por aquello de que ha tenido clones, impostores, etc. de aquí se podría deducir que no es un nombre propio  :disimulo:

¿Por qué? No veo tu razonamiento. Es como si digo que hay muchas mujeres llamada Laura y que por eso no es un nombre propio. De todas formas en la página de la RAE puedes consultar directamente por mensaje.
Pero Laura es sólo el nombre de pila, no es el nombre completo. El razonamiento viene de la explicación de la RAE que citabas:
Citar
Nombres propios. Puesto que los nombres propios, a diferencia de los comunes, no designan clases de seres, sino que sirven para identificar un solo ser de entre los de su clase, no suelen emplearse en plural.

Citar
*¿Cómo sería el plural de Spiderwoman?  :P

¿En español o en inglés?  :P
Es español :P
He necesitado utilizar el plural para lo que comentaba y no sabía si se había utilizado. Supongo que sí. Mantengo que es un convenio y hay que ceñirse a lo que ha hecho la editorial previamente.

Citar
Y digo yo... No habria sido mas facil dejar de sacarse plurales raros y decir "hay muchos SpidermaN" y a tomar culo? :lol:

Es lo que estaba diciendo yo.
Personalmente, "hay muchos Spiderman" me suena fatal  :P

Que te mejores, Grooella :birra:

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines