81
Foro manga / Re:Post oficial: Dudas y recomendaciones Manga (3ª parte)
« Último mensaje por iizquierdo en Ayer a las 16:57:01 »Desde el completo desconocimiento, que términos históricos estaban cambiados en la traducción de Dragon Ball? Yo tengo la edición Ultimate y por fijarme, porque cuando lo leí no recuerdo haberme dado cuenta de nada raro.
La primera edición de la Ultimate está bien, pero luego llega Marc Bernabé y para ediciones siguientes le pega un cambio general.
El que más me toca a mí los cataplines es que borra el término Ki y lo cambia por aura con los personajes diciendo absurdeces como "tenemos que disparar un proyectil de aura" (que además lo que él llama aura es en realidad la energía, el aura es diferente), luego cambió el nombre de Vegetto por Vegerot, Piccolo ya no era un guerrero namekiano ahora es un paladín (¿?) y en general los personajes hablando con expresiones demasiado castellanas como decir que algo es "una mierda pinchada en un palo" o "me cago en tus muertos" que queda fatal y te sacan de la lectura.
Todo esto se continuó en DB Super, claro, al estar traducida por la misma persona.
En la nueva edición Legend le han pegado una revisión y en teoría han corregido todo esto, pero yo no la tengo así que no lo sé.
Lo del aura si me suena... así que supongo que tendré la edición con la traducción mierder.

Acabo de mirar y efectivamente, el traductor es Marc Bernabé.

Mensajes recientes

