Panini / Re:Listado de errores detectados en los cómics de Panini - Forum (III)
« en: Ayer a las 14:30:44 »En la primera viñeta de la página 11 del número 1 de All In Action Cómics, hay un texto que dice:
“El lugar perfecto para ocultar algo que no te atreves a que se encuentre nadie”.
No tiene mucho sentido.
Suena mejor “... que no te atreves a que se encuentre nunca” o “... que no te atreves a que nadie lo encuentre”.
En versión original indica "The perfect place to hide something you don't dare let anyone come across". Si se lo paso tal cual a google translate me lo traduce como "El lugar perfecto para esconder algo que no te atreves a dejar que nadie encuentre", que parece una buena traducción. DeepL sugiere "El lugar perfecto para esconder algo que no te atreves a que nadie encuentre". Aunque DeepL suele dar traducciones mejores, en este caso me suena mejor la de google translate (y las dos suenan mucho mejor que la de Panini).
Está claro que se les ha colado un "se".






