Universo Marvel 3.0


Noticias: Indica qué cómics has comprado este mes de mayo. Pincha aquí.
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)  (Leído 166937 veces)

0 Usuarios y 4 Visitantes están viendo este tema.

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.573
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #495 en: 07 Abril, 2014, 21:49:31 pm »
:lol:

¿Pero el traductor no se fijó en el dibujo y vió que no tenía un mechón?.

   Bueno, tenía el flequillo. :disimulo:

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.294
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #496 en: 07 Abril, 2014, 22:20:14 pm »
:lol:

¿Pero el traductor no se fijó en el dibujo y vió que no tenía un mechón?.

   Bueno, tenía el flequillo. :disimulo:
Menos mal que tradujeron Pícara, que si no tendríamos a Anna Marie la canosa.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 75.758
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #497 en: 07 Abril, 2014, 22:51:08 pm »
El google traductor no dice nada de mechón :lol:

En aquella época no había esas cosas.  :disimulo:
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

Desconectado ultimate_rondador

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 29.278
  • Sexo: Masculino
  • Peanuts ha sido,es y será el mejor cómic del mundo
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #498 en: 08 Abril, 2014, 00:11:12 am »
El google traductor no dice nada de mechón :lol:

En aquella época no había esas cosas.  :disimulo:

Digo que lo he buscado y no me ha salido nada, por eso no entendía lo del mechón :lol:

Desconectado Soap

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 28.737
  • Sexo: Masculino
  • Marvel Heroes,Gold y Omnigold 4 life Bro!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #499 en: 08 Abril, 2014, 07:00:59 am »
:lol:

¿Pero el traductor no se fijó en el dibujo y vió que no tenía un mechón?.

   Bueno, tenía el flequillo. :disimulo:
Menos mal que tradujeron Pícara, que si no tendríamos a Anna Marie la canosa.

Suena a cantaora de Flamenco  :lol:

Ana Peloleche tendria su aquel  ::)  :lol:


Meses sin que mi firma se viera y yo sin saberlo xD

Desconectado Eleder

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 6.314
  • Sexo: Masculino
    • eleder
    • Ver Perfil
    • Desde mi Roble
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #500 en: 08 Abril, 2014, 07:48:07 am »
He echado un vistazo. El sentido original de "Wisp" en "Will O'The Wisp" es "manojo de heno" (que, encendido, se usaba como antorcha, y de ahí usarlo para "fuego fatuo"). Nada que ver con mechones, efectivamente ;)


Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.294
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #501 en: 09 Abril, 2014, 20:48:20 pm »
En el número de "Los Cuatro Fantásticos" de este mes, Franklin hace un chistecito a costa de Uatu. Le dice:
"Hola, necesito a un vigilante u "OTO". ¿Lo pillas?, a "ETE" u "OTO".
¿Qué se dice en la versión original?.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado ultimate_rondador

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 29.278
  • Sexo: Masculino
  • Peanuts ha sido,es y será el mejor cómic del mundo
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #502 en: 09 Abril, 2014, 21:00:46 pm »
Está claro que en Marvel han visto esta peli: http://www.filmaffinity.com/es/film409983.html

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.294
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #503 en: 09 Abril, 2014, 21:15:54 pm »
Está claro que en Marvel han visto esta peli: http://www.filmaffinity.com/es/film409983.html

 :lol:

Y en el número de "Imposibles Vengadores" de este mes, Thor llama a uno de los Gémelos Apocalipsis "pajarillo".
Me suena muy raro esa palabra. ¿En inglés dice "little bird"?.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Soap

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 28.737
  • Sexo: Masculino
  • Marvel Heroes,Gold y Omnigold 4 life Bro!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #504 en: 10 Abril, 2014, 06:22:58 am »
Oju Manolo te veo pidiendo edicion Bilingue de las grapas ya!  :lol:


Meses sin que mi firma se viera y yo sin saberlo xD

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.294
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #505 en: 10 Abril, 2014, 07:59:36 am »
 :lol:

No es mala idea.
Hace años se publicó Astèrix en latín, y se acompañaba de una hoja con las traducciones..
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.573
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #506 en: 10 Abril, 2014, 23:31:27 pm »
En el número de "Los Cuatro Fantásticos" de este mes, Franklin hace un chistecito a costa de Uatu. Le dice:
"Hola, necesito a un vigilante u "OTO". ¿Lo pillas?, a "ETE" u "OTO".
¿Qué se dice en la versión original?.
   Un juego de palabras intraducible entre "Uatu" y "you ought to" ("deberías"):
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Y en el número de "Imposibles Vengadores" de este mes, Thor llama a uno de los Gémelos Apocalipsis "pajarillo".
Me suena muy raro esa palabra. ¿En inglés dice "little bird"?.
   Tal cual:
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
« última modificación: 11 Abril, 2014, 00:01:43 am por El Viejo Sin Amigos »

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.294
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #507 en: 10 Abril, 2014, 23:44:34 pm »
Gracias por resolver las dudas.  :thumbup:
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Howard

  • Colaborador de la Web
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 20.272
  • Sexo: Masculino
  • Cronólogo extradimensional
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #508 en: 22 Abril, 2014, 23:30:09 pm »
En X-Men: Los chicos No lloran, tradujero el título original de la primera historia "Hindsight" (retrospectiva, o a posteriori) como "No hay peor ciego" :wall:

Conectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.630
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #509 en: 29 Abril, 2014, 02:57:34 am »
Muy grande.

Veo un enlace vía red social, a través de una amiga traductora, y me encuentro con que la imagen original es de, ni más ni menos que:

https://www.facebook.com/salia.dulitel?fref=photo

La responsable de Will el del mechón y otros nombres del montón.

Enorme  :adoracion:
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines