Universo Marvel 3.0


Noticias: Indica qué cómics has comprado este mes de mayo. Pincha aquí.
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)  (Leído 166956 veces)

0 Usuarios y 4 Visitantes están viendo este tema.

Desconectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 75.760
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #165 en: 14 Abril, 2013, 12:46:46 pm »
A mi me parece que utilizan los dos tipos de tilde, el caso más claro es: déjà vu.
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

Desconectado Howard

  • Colaborador de la Web
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 20.272
  • Sexo: Masculino
  • Cronólogo extradimensional
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #166 en: 14 Abril, 2013, 13:47:45 pm »
Creo que en la a casi siempre es abierto (à), raramente puede ser circumflexo (â) y sólo se ve cerrado (el castellano, á) en textos antiguos.

Desconectado Howard

  • Colaborador de la Web
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 20.272
  • Sexo: Masculino
  • Cronólogo extradimensional
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #167 en: 23 Abril, 2013, 18:53:02 pm »
En V #3, publicado por Zinco en los ochenta, aparece la expresión "tocarán el dos", catalanismo que significa "se largarán" :torta:
Los traductores de Zinco hacían bien en esta época en mantener el anonimato :thumbup:

Desconectado Ax-Vell

  • Fan Fiction
  • Asgardiano
  • ***
  • Mensajes: 9.380
  • Sexo: Masculino
  • ¡Vive como un KREE o MUERE!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #168 en: 28 Abril, 2013, 13:23:31 pm »
Tiro Certero fue una traducción.



En su dia tenía ese comic XDDD

Conectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.294
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #169 en: 23 Mayo, 2013, 00:27:04 am »
Siguen sin gustarme las traducciones libres de vulgarismos.
En la última historia de "Aniquliadores: Contra los Vengadores", Mapache Cohete suelta un "ESASTO: el Planeta X", que me ha matado.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Conectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.294
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #170 en: 10 Junio, 2013, 21:32:43 pm »
Leyendo el tomo 7 de los Thunderbolts, me ha asaltado una duda:
Al principio, cuando
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
exclama "Mon dieu".
¿Está así en la edición estadounidense, o es una traducción de Panini?.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Conectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.294
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #171 en: 10 Junio, 2013, 21:48:04 pm »
La duda que tengo es que la historia se desarrolla en el año 537, y la invasión normanda a las islas británicas fue en 1.066, ... así que me choca que hablen en francés, como mucho en latín.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 75.760
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #172 en: 10 Junio, 2013, 23:03:48 pm »
Como se nota que no has leído el Príncipe Valiente.  :P
Más allá de que no se si un inglés utilizaría una expresión francesa, si que se puede decir que Francia era una ruta transitada por los ingleses, debido a una ruta naviera asociada a unos de sus puertos.
A parte si hay algo que caracteriza a los caballeros andantes, es su vagabundear por el mundo, en concreto por Europa y Lancelot, en el caso que existiera, era un caballero muy conocido e instruido.
Además de ser el motivo por el que hay una isla en tu tierra que se llama Lanzarote.


Parece que esté ligado a Francia
http://es.wikipedia.org/wiki/Lancelot
« última modificación: 10 Junio, 2013, 23:06:54 pm por oskarosa »
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.573
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #173 en: 10 Junio, 2013, 23:08:22 pm »
   Aparte de que, en caso de haber existido, Arturo y compañía existieron en época de los romanos, y que durante buena parte de la Edad Media los normandos gobernaron Gran Bretaña, con lo que, durante la época en la que las leyendas datan la existencia de Camelot, el idioma oficial era el francés. ;)

Desconectado Unocualquiera

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 65.172
  • Sexo: Masculino
  • Ningún ser gatuno salió herido durante este post
    • unocualquiera
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #174 en: 10 Junio, 2013, 23:10:06 pm »
Si mal no recuerdo, el propio Lanzarote era hijo de un noble afincado en el oeste de Francia.
« última modificación: 10 Junio, 2013, 23:11:42 pm por Unocualquiera »

UMY 2012 al forero revelación
UMY 2014-2015-2016 al forero más activo
UMY 2015 al mejor moderador
UMY 2016 al mejor forero
UMY 2020 a la mejor firma

Desconectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 75.760
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #175 en: 10 Junio, 2013, 23:11:29 pm »
Si mal no recuerdo, el propio Lanzarote era hijo de un noble afincado en el este de Francia.

Así es.  :thumbup:
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

Conectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.294
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #176 en: 10 Junio, 2013, 23:13:27 pm »
Acepto humildemente todos los varapalos.  :lol:

En el mismo tomo, además, se dice que Lancelot es francés (algo que desconocía).
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 75.760
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #177 en: 10 Junio, 2013, 23:17:18 pm »
En el mismo tomo, además, se dice que Lancelot es francés (algo que desconocía).

Yo leí una biografía del personaje, pero no estaba completamente seguro del dato.
Así que como para no usar esa expresión.  :lol:
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

Desconectado Unocualquiera

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 65.172
  • Sexo: Masculino
  • Ningún ser gatuno salió herido durante este post
    • unocualquiera
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #178 en: 10 Junio, 2013, 23:18:57 pm »
Yo lo que recuerdo es que el padre perdiera el reino (en la actual Bretaña francesa si no estoy equivocado) y se refugiaran en Britania.

UMY 2012 al forero revelación
UMY 2014-2015-2016 al forero más activo
UMY 2015 al mejor moderador
UMY 2016 al mejor forero
UMY 2020 a la mejor firma

Conectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.294
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #179 en: 10 Junio, 2013, 23:20:56 pm »
Estaba pensando más en la teoría que dice que Arturo existió realmente y que era una especie de reyezuelo o caudillo sometido a los romanos y que siguió gobernando cuando ellos abandonaron Britania.
Por eso "quería" que hablasen latín en vez de francés.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines