Universo Marvel 3.0


Noticias: Para estar al día de lo más interesante del foro pincha aquí.
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)  (Leído 165233 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.242
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1005 en: 11 Marzo, 2015, 21:06:06 pm »
En el número de "Vengadores Mundiales" de este mes, cuando
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
le dice: "JOBAR. Cállate ya, TIPARRACA".
¿Se puede ser más cursi?
¿Qué dice el original?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Mc Carnigan

  • Moderador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 25.802
  • Sexo: Masculino
  • Hazlo aunque solo sea por mí... Mc Carnigan...
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1006 en: 11 Marzo, 2015, 21:09:41 pm »
Santo Dios, ¿qué le diría a un hombre en una pelea? ¿Malandrín?


UMY a mejor firma 2015
UMY a mejor tema 2016
UMY a mejor forero 2016
UMY a mejor firma 2021
UMY a mejor firma 2022

Conectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.529
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1007 en: 11 Marzo, 2015, 21:17:18 pm »
   No es Mantarraya, es el Hombre 3D. :P
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.242
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1008 en: 11 Marzo, 2015, 22:05:05 pm »
Es que el dibujo es muy oscuro y lo confundí.

Y en Cincinati, "lady" significa "tiparraca".
 :lol:
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Soap

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 28.737
  • Sexo: Masculino
  • Marvel Heroes,Gold y Omnigold 4 life Bro!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1009 en: 12 Marzo, 2015, 06:54:29 am »
Mejor que damisela,señorita... :lol:


Meses sin que mi firma se viera y yo sin saberlo xD

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.242
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1010 en: 19 Marzo, 2015, 10:51:12 am »
   Antes de que pase por aquí manolo y pregunte:
"más tonto que Abundio"="dumber than a sack of hammers"

En el CES Paraíso X, la Cosa dice que es "Más feo que Picio".
No sé si también está traducido de aquella manera.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.242
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1011 en: 22 Marzo, 2015, 13:11:59 pm »
A propósito de las traducciones literales, a la Defensora del lector de El País le han llegado quejas en ese sentido:

http://elpais.com/elpais/2015/03/20/opinion/1426851509_405092.html
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Hiperion

  • Miembro Honorífico
  • Primigenio
  • *
  • Mensajes: 16.054
  • Sexo: Masculino
  • Marcando estilo con corsé desde 1969.
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1012 en: 22 Marzo, 2015, 14:41:15 pm »
A propósito de las traducciones literales, a la Defensora del lector de El País le han llegado quejas en ese sentido:

http://elpais.com/elpais/2015/03/20/opinion/1426851509_405092.html

Eso está muy bien, pero limítemonos a emplear el hilo para lo que ocurre con los cómics, por favor :angel:

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.242
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1013 en: 27 Marzo, 2015, 23:34:40 pm »
Otra dudita más en cuanto a las traducciones.
En el tomo 100% de Hulk, "El hombre interior", en la penúltima página de la historia, el Hombre de Hielo le dice al profesor Xavier:
"... si usted no le hubiera "TELEPATEADO"". Así, entrecomillado. ¿También está el entrecomillado en la versión original? ¿Es porque no existe esa palabra en inglés? ¿No quedaría más "fino" TELEPATIZADO?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Steven Grant

  • Colaborador de la Web
  • Asgardiano
  • *
  • Mensajes: 10.960
  • El admin es mi pastor nada me falta
    • user/10203
    • Ver Perfil
    • Paranoia Secuencial
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1014 en: 27 Marzo, 2015, 23:38:11 pm »
Otra dudita más en cuanto a las traducciones.
En el tomo 100% de Hulk, "El hombre interior", en la penúltima página de la historia, el Hombre de Hielo le dice al profesor Xavier:
"... si usted no le hubiera "TELEPATEADO"". Así, entrecomillado. ¿También está el entrecomillado en la versión original? ¿Es porque no existe esa palabra en inglés? ¿No quedaría más "fino" TELEPATIZADO?

A lo mejor es que le dio una patada a distancia  :lol: :lol: :lol:

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.242
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1015 en: 28 Marzo, 2015, 11:19:41 am »
 :lol:

Al estar entrecomillado, será una gracieta.
Pero me gustaría saber si en la versión original también es en tono jocoso.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Conectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.529
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1016 en: 28 Marzo, 2015, 12:10:17 pm »
   En el original dice "telepathed", también entrecomillado. En este caso, yo lo veo más como "path", en el sentido de "camino", es decir, "guiado telepáticamente".

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.242
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1017 en: 28 Marzo, 2015, 12:12:42 pm »
Pero, ¿el entrecomillado en inglés es porque esa palabra no existe?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Conectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.529
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1018 en: 28 Marzo, 2015, 13:51:38 pm »
   No, yo diría que no hay verbo, sólo el nombre "telepathy".

Desconectado knot

  • Atlante
  • ****
  • Mensajes: 1.564
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1019 en: 28 Marzo, 2015, 14:08:47 pm »
Al estar entrecomillado, yo creo que está bien traducido. Es un palabro, igual que en inglés. Le pega al Hombre de Hielo.

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines