Universo Marvel 3.0


Noticias: Lee el Reglamento oficial del foro
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Aciertos y Puntazos que se ha marcado Panini, o porque "Rectificar es de sabios"...  (Leído 119650 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.160
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Aplaudo que Panini haya recuperado los asteriscos con las explicaciones pertinentes a pié de página cuando es necesario.
En el número del Capitán América de este mes,
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
llama a Steve "BOMB POP", y se explica qué es un "bomb pop".
Me temo que hace veinte años lo hubieran traducido libremente como "PIRULO" o algo por el estilo.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado kaiwetronic

  • Defensor
  • *
  • Mensajes: 1.964
  • Sexo: Masculino
  • Lo bueno, si cósmico, dos veces bueno...
    • kaiwetronic
    • Ver Perfil
Llamar 'PIRULO' al Capitán America tiene su gracia...  :lol:

Es algo que se ha 'LOST IN TRANSLATION' al dejar el término original... y la explicación del traductor, a pié de página, no hace si no, quitarle todavía más gracia al asunto... o pillas el chiste a la primera, o...

No se porqué, pero me dá que los traductores de la 'vieja escuela' eran más imaginativos...

Desconectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 75.602
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Pues yo prefiero una nota a pie de página/viñeta que una traducción creativa, la verdad.
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

Conectado OMNIGOLD

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 31.651
  • Sexo: Masculino
    • josel
    • Ver Perfil
Pues yo prefiero una nota a pie de página/viñeta que una traducción creativa, la verdad.
Idem

UMY 2016 al Forero Revelación
AFA 2016 al Supervillano del foro
UMY 2020 al Mejor forero
AFA 2022 al Supervillano del foro

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.160
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Yo no quiero que un traductor invente, quiero que traduzca y explique.
Así que me reitero en mi felicitación al uso del asterisco en esta ocasión (y ojalá que sigan empleándolo cuando sea necesario).
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 75.602
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Ojalá, manolo. La virgen en patinete te oiga.  :birra:
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.160
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
 :lol:

Ojalá.

"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado kaiwetronic

  • Defensor
  • *
  • Mensajes: 1.964
  • Sexo: Masculino
  • Lo bueno, si cósmico, dos veces bueno...
    • kaiwetronic
    • Ver Perfil
Que no estoy pidiendo que si en una viñeta suena una canción por la radio, me pongan una de Manolo Escobar en la versión española...  :sobando:
Pero si un personaje dice: "Pásame las Pringles..." y en nuestro país no existiera esa marca,, antes que una llamada a pié de página, prefiero que diga: "Pásame las patatas fritas..."...
La intención del guionista queda igual, y no se corta la fluidez de la lectura al no tener que acudir al asterisco...

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.160
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Pongamos el caso de que en España no se comercializase el chocolate Cadbury.
Si en un cómic alguien dijese que Galactus es un Cadbury cósmico (por la similitud del color del envoltorio del chocolate) y lo tradujesen como "Chocolatina cósmica", perdería todo el sentido.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado The Dynamic Gargoyle of The Defenders

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 35.825
  • Sexo: Masculino
  • Isaac Christians, con ¿Eh? de épico
    • Ver Perfil
Pues yo prefiero una nota a pie de página/viñeta que una traducción creativa, la verdad.

Yo no quiero que un traductor invente, quiero que traduzca y explique.
Así que me reitero en mi felicitación al uso del asterisco en esta ocasión (y ojalá que sigan empleándolo cuando sea necesario).

Nuff said!    :thumbup:

Y desde luego un pirulo no es un bomb pop



Acaban de sacar del hielo a  un tío enfundado en un traje con los colores de la bandera, más Bomb Pop que eso  :thumbup:

Desconectado Angelus

  • Administrador
  • Heraldo
  • *
  • Mensajes: 12.910
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
A mí me ha sorprendido gratamente encontrar lo de Bomb Pop, es una de las cosas que sin ser imprescindibles echaba de menos en el comic actual.
Chapeau en este caso  :palmas:
Mc, vótame, es lo correcto

Desconectado Xavier Blasco Grau

  • Thunderbolt
  • *****
  • Mensajes: 2.786
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Trabajo bien hecho. Un diez para el traductor. Esperemos que continúen en esta línea.
I think my heart must be made of clay, 'cause everyone said it would be broken someday.

Desconectado kaiwetronic

  • Defensor
  • *
  • Mensajes: 1.964
  • Sexo: Masculino
  • Lo bueno, si cósmico, dos veces bueno...
    • kaiwetronic
    • Ver Perfil
A la vista del bomb Pop original, reconozco que es una referencia muy específica, y el traductor hizo MUY BIEN su trabajo...
Waid demuestra sus facultades con ese 'truco'... muy bien hilvanado...!!

Así que no me queda otra -por coherencia- que quejarme al editor -supongo- de no habernos mostrado la foto del polo ese, en la pequeña editorial del final, donde siempre nos aclaran detalles del cómic...

Desconectado vincenzolaguardia

  • Agente de la Iniciativa
  • **
  • Mensajes: 391
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Yo aún me acuerdo de cuando de la traducción creativa de Freak Force cuando un secuestrador exige hablar con Paco Lobatón o Nieves Herrero en máxima audiencia...Luego lo busco y lo subo.

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.160
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Por suerte ya no ocurre eso.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines