Universo Marvel 3.0


Noticias: ¿Eres nuevo en el foro? Preséntate aquí
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...  (Leído 154775 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.225
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #750 en: 15 Septiembre, 2018, 17:12:38 pm »
Ésa es la viñeta.
Gracias.
No me suena que haya algo igual en español.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.622
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #751 en: 15 Septiembre, 2018, 18:46:18 pm »
Es raro que una expresión en inglés de ese estilo no sea "Finders keepers". El 95% de las veces es esa. La continuación ya es más difícil verla.

La traducción más acertada es "Quien lo encuentra se lo queda". Pero en este caso, es muy buena opción. 

Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


Desconectado Artemis

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 24.571
  • Sexo: Masculino
  • ¡Viva el Magus!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #752 en: 15 Septiembre, 2018, 20:13:25 pm »
Lo que pasa es que el "finders keepers" no implica que alguien te dé algo sino que lo coges por tu cuenta, o sí?

No sería mejor el "yo lo ví primero"?

Y pa la continuacion... "chincha rabiña" :lol: :lol: :lol:


Miembro fundador de los Vengadores Grandes Bares
AFA 2013 y 2015 al Puto Amo del Foro
UMY 2015 honorifico a toda una trayectoria
AFA 2017 a Me enfado y no respiro, como se ha dicho toda la vida de Dios (ni clicbeit ni pollas)

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.225
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #753 en: 15 Septiembre, 2018, 20:23:04 pm »
Es raro que una expresión en inglés de ese estilo no sea "Finders keepers". El 95% de las veces es esa. La continuación ya es más difícil verla.

La traducción más acertada es "Quien lo encuentra se lo queda". Pero en este caso, es muy buena opción.

A mi también me parece una buena opción.
Menos mal que no pusieron, “Santa Rita, lo que se da no se quita”.
 :lol:
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Conectado logan78

  • Asgardiano
  • ***
  • Mensajes: 9.963
  • Sexo: Masculino
  • In Gunn We Trust!!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #754 en: 15 Septiembre, 2018, 20:56:13 pm »
Es raro que una expresión en inglés de ese estilo no sea "Finders keepers". El 95% de las veces es esa. La continuación ya es más difícil verla.

La traducción más acertada es "Quien lo encuentra se lo queda". Pero en este caso, es muy buena opción.

A mi también me parece una buena opción.
Menos mal que no pusieron, “Santa Rita, lo que se da no se quita”.
 :lol:

La mejor opción: "El que fue a Sevilla perdió su silla"   :smilegrin:

Desconectado Artemis

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 24.571
  • Sexo: Masculino
  • ¡Viva el Magus!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #755 en: 15 Septiembre, 2018, 20:57:20 pm »
 :lol: :lol: :lol: :lol:

Por ver esas frases en ciertos personajes si que valdría la pena pagar :birra:


Miembro fundador de los Vengadores Grandes Bares
AFA 2013 y 2015 al Puto Amo del Foro
UMY 2015 honorifico a toda una trayectoria
AFA 2017 a Me enfado y no respiro, como se ha dicho toda la vida de Dios (ni clicbeit ni pollas)

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.511
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #756 en: 17 Septiembre, 2018, 19:01:47 pm »
   manolo:
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.225
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #757 en: 17 Septiembre, 2018, 19:45:20 pm »
Muchas gracias.  :birra:
Ojalá te hagan caso.
En la grapa de Arma X de este mes se volvió a producir ese error: "Dominó, alias Neena Thurman; Sendero de Guerra, alias James Proudstar; y Dama Mortal, alias Yuriko Oyama".
Y es justo al revés.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.225
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #758 en: 21 Septiembre, 2018, 09:33:20 am »
Una duda más.
En la primera viñeta del último capítulo del tomo 14 de Daredevil (#600 USA),
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
dice (refiriéndose a
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
): "Vamos a IMPUGNARLO o algo así", y Daredevil responde: "a los alcaldes no se les IMPUGNA".
¿La palabra en el original puede ser IMPEACHMENT?
En ese caso, ¿no sería más acertado hablar de ACUSACIÓN o DESTITUCIÓN en lugar de IMPUGNACIÓN?
 
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado jlalinde

  • Colaborador de la Web
  • Hombre X
  • *
  • Mensajes: 3.919
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #759 en: 22 Septiembre, 2018, 12:45:14 pm »
Una duda más.
En la primera viñeta del último capítulo del tomo 14 de Daredevil (#600 USA),
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
dice (refiriéndose a
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
): "Vamos a IMPUGNARLO o algo así", y Daredevil responde: "a los alcaldes no se les IMPUGNA".
¿La palabra en el original puede ser IMPEACHMENT?
En ese caso, ¿no sería más acertado hablar de ACUSACIÓN o DESTITUCIÓN en lugar de IMPUGNACIÓN?

Entiendo que hablas de la primera viñeta de la segunda página del número USA.
Si es así, en efecto, en versión original hablan de "Impeach".
Hay un pequeño artículo en fundéu al respecto, según el cual la traducción más adecuada sería "proceso de destitución" aunque admiten también dejarlo en inglés. En cualquier caso, no menciona el término impugnar.

Fuentes:
https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/S/cmx-images-prod/Item/626464/Previews/1665dfd229179ad2d4012a7839e09201._SX1280_QL80_TTD_.jpg
https://www.fundeu.es/recomendacion/proceso-de-destitucion-impeachment/

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.225
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #760 en: 22 Septiembre, 2018, 13:20:50 pm »
 :thumbup:
Gracias.
Pues “destitución” sería más correcto.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.225
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #761 en: 24 Septiembre, 2018, 16:29:21 pm »
En la octava viñeta de la antepenúltima página del capítulo cuarto del tomo 100% de Rayo Negro,
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
cuenta un chiste:

"¿Sabes qué le dice un jardinero a otro?
Seamos felices mientras podamos".



Por curiosidad, ¿qué pone en el original EEUU?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.511
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #762 en: 25 Septiembre, 2018, 19:47:36 pm »
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
:torta:
   ¡Que le quiten el Eisner!  :manifestacion:

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.225
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #763 en: 25 Septiembre, 2018, 19:49:27 pm »
Es intraducible.
Pero en inglés tiene gracia.
Menos mal que no pusieron el chiste del perro Mistetas.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado jlalinde

  • Colaborador de la Web
  • Hombre X
  • *
  • Mensajes: 3.919
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #764 en: 26 Septiembre, 2018, 08:00:16 am »
Es intraducible.
Pero en inglés tiene gracia.
Menos mal que no pusieron el chiste del perro Mistetas.

A mí me han hecho gracia los dos chistes (tanto en español y en inglés).
Lo del perro Mistetas creo que me lo he perdido y parece que hay una historia interesante detrás...

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines