Universo Marvel 3.0


Noticias: ¿Eres nuevo en el foro? Preséntate aquí
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...  (Leído 154944 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.227
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #645 en: 26 Marzo, 2018, 11:58:34 am »
De acuerdo.
Pero si en el original pone "Factor X" (que no lo sé, pero lo supongo), en España ha existido ese programa y la gente lo conoce.
No hace falta españolizar las cosas, que no somos tontos.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Conectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 75.691
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #646 en: 26 Marzo, 2018, 14:41:57 pm »
Yo suelo fijarme en quién es el traductor, pero no recuerdo haberme topado con ése en los tomos que he leído de Panini.

Raúl Sastre es un habitual de las ediciones de Panini.  :thumbup:

http://www.universomarvel.com/fichas/autores/sastreraul.html
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.227
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #647 en: 26 Marzo, 2018, 15:39:22 pm »
 :thumbup:
Me fijaré en los próximos tomos que lea.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Conectado miguelito

  • Primigenio
  • *
  • Mensajes: 16.819
  • Sexo: Masculino
  • Los disléxicos también somos persianas
    • Miguelito
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #648 en: 27 Marzo, 2018, 18:39:19 pm »
En el tomo de Snoopy y Carlitos dedicado a los años 1953 y 54, en la página 88 hacen un juego de palabras entre el compositor austriaco "Liszt" y la palabra "listo".

Alguien sabe cual es la palabra que usan en el original? Supongo que "list", ¿verdad?

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
Hilo de ventas



I came to explore the wreck. I came to see the damage that was done and the treasures that prevail.

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.513
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil

Desconectado 14+8 SpiderChen

  • Moderador Global
  • Vigilante
  • *
  • Mensajes: 19.178
  • Sexo: Masculino
  • UMY 2014 MOD. Sí a los pringaos tb nos dan UMY´S
    • user/24058
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #650 en: 01 Abril, 2018, 22:31:39 pm »
En el tomo de Snoopy y Carlitos dedicado a los años 1953 y 54, en la página 88 hacen un juego de palabras entre el compositor austriaco "Liszt" y la palabra "listo".

Alguien sabe cual es la palabra que usan en el original? Supongo que "list", ¿verdad?

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

   Sí: http://www.gocomics.com/peanuts/1953/7/23

 Gambada gorda porque la gracia es que uno tiene cuatro letras y otro cinco en el original.
 Con la traducción la pierde toda.  :torta:

Algunos piensas que el fútbol es cuestión de vida o muerte.
Se equivocan , es mucho más que eso.
Miembro fundador de Los Vengadores de los Grandes Bares.

Desconectado ultimate_rondador

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 29.200
  • Sexo: Masculino
  • Peanuts ha sido,es y será el mejor cómic del mundo
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #651 en: 01 Abril, 2018, 23:49:28 pm »
La verdad es que pierde la gracia, sí.

Pero no se me ocurre una traducción mejor. :puzzled:

Conectado miguelito

  • Primigenio
  • *
  • Mensajes: 16.819
  • Sexo: Masculino
  • Los disléxicos también somos persianas
    • Miguelito
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #652 en: 03 Abril, 2018, 11:02:58 am »
En el tomo de Snoopy y Carlitos dedicado a los años 1953 y 54, en la página 88 hacen un juego de palabras entre el compositor austriaco "Liszt" y la palabra "listo".

Alguien sabe cual es la palabra que usan en el original? Supongo que "list", ¿verdad?

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

   Sí: http://www.gocomics.com/peanuts/1953/7/23

 Gambada gorda porque la gracia es que uno tiene cuatro letras y otro cinco en el original.
 Con la traducción la pierde toda.  :torta:

El traductor lo tenía difícil  :lol: :lol:

Gracias, fanpi   :thumbup:
Hilo de ventas



I came to explore the wreck. I came to see the damage that was done and the treasures that prevail.

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.227
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #653 en: 10 Abril, 2018, 17:24:28 pm »
Vuelvo a atacar con mis dudas.
En la tercera viñeta de la segunda página del segundo episodio del tomo cuarto de Ultimates (#8 de The Ultimates2 USA), dice:

"...Soy la SINTIENCIA del Multiverso".

Ese palabro no existe en el diccionario de la RAE, ¿qué pone en el original EEUU?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Christian-Spi

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 23.373
  • Sexo: Masculino
  • Usted sí que sabe, ¡cabronazo!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #654 en: 10 Abril, 2018, 18:38:45 pm »
''I can hear the voice of the universe''.
Atentamente,
Christian-Spi

:birra:


Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.227
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #655 en: 10 Abril, 2018, 19:03:12 pm »
 :incredulo:

El traductor es Santiago García, y no suelo leerle muchas cosas raras.
Pero aquí, aparte de inventarse una palabra, se ha sacado de la manga lo de Multiverso.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Christian-Spi

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 23.373
  • Sexo: Masculino
  • Usted sí que sabe, ¡cabronazo!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #656 en: 10 Abril, 2018, 19:05:35 pm »
¿Lo dice Galactus, no?
Atentamente,
Christian-Spi

:birra:


Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.227
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #657 en: 10 Abril, 2018, 19:06:28 pm »
No.
Lo dice el otro personaje que aparece en la viñeta.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Christian-Spi

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 23.373
  • Sexo: Masculino
  • Usted sí que sabe, ¡cabronazo!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #658 en: 10 Abril, 2018, 19:08:46 pm »
Ah vale, cierto, es que no estaba prestando nada de atención y he visto que el traje es el mismo.
Atentamente,
Christian-Spi

:birra:


Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.227
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #659 en: 10 Abril, 2018, 20:11:51 pm »
Me parece una traducción pésima.
El original no se presta a dobles interpretaciones y está bastante claro.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines