Universo Marvel 3.0


Noticias: ¿Eres nuevo en el foro? Preséntate aquí
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...  (Leído 154527 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Conectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 75.672
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #510 en: 27 Diciembre, 2017, 14:04:05 pm »
Deberían usarse más las notas a pie de página.  :(
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.214
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #511 en: 27 Diciembre, 2017, 14:25:46 pm »
Deberían usarse más las notas a pie de página.  :(
Si.
Yo dejaria cárteles y rotulos en inglés, con la traduccion a pie de página.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.214
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #512 en: 28 Diciembre, 2017, 20:53:12 pm »
Aquí va una prueba de fuego para el traductor de Hulk (Gonzalo Quesada).
Julián dice en el spot on del número de Hulk de este mes que
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
se llamará Hulkverine.
¿Aquí se llamará Hulkbezno?

Pues ha sido algo parecido: "HULKEZNO".
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.214
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #513 en: 29 Diciembre, 2017, 19:03:42 pm »
Otra duda mas:
En las segunda y tercera viñeta de la pagina 5ª del numero 10 de Imperio Secreto,
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
le dice
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
:
"Para el carro ahi, nene" y "... no vas a vender la moto..."
¿Que pone en la version original?
No creo que sea una traduccion literal.  :lol:
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado adamvell

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 31.718
  • Sexo: Masculino
  • La inteligencia me persigue pero yo soy más rápido
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #514 en: 29 Diciembre, 2017, 19:23:19 pm »
"Stop the carriage there, baby" "You are not going to sell the motorbike"
Premio UMY 2010, 2014 y 2019 al mejor forero
Premio UMY 2016 a mejor moderador
Premio UMY 2017 a toda una trayectoria en el foro

No toleraré tu intolerancia.
No te respetaré si tú no respetas.
Te odiaré si tú odias.
            -Viejo proverbio Vell

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.214
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #515 en: 29 Diciembre, 2017, 19:47:24 pm »
 :lol:

Qué bueno sería el caso contrario, que en EEUU tradujesen un cómic con expresiones típicas de aquí.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado davidmanuel76

  • Grupo de Moderadores
  • Asgardiano
  • ***
  • Mensajes: 9.305
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #516 en: 29 Diciembre, 2017, 21:16:46 pm »
En comic no recuerdo, pero en Terminator 2, nuestro "Sayonara Baby" en EEUU fue un "Hasta la vista, Baby"

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.214
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #517 en: 29 Diciembre, 2017, 23:22:34 pm »
No sé por qué no dejaron el "Hasta la vista" en la versión doblada.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Unocualquiera

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 65.015
  • Sexo: Masculino
  • Ningún ser gatuno salió herido durante este post
    • unocualquiera
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #518 en: 30 Diciembre, 2017, 00:46:38 am »
No sé por qué no dejaron el "Hasta la vista" en la versión doblada.

Entiendo que porque se perdería el guiño. El hasta la vista lo decía en castellano en el original, por lo que se pierde que la frase fuera en idioma distinto al que se hablaba.

A mí no me parece mal.

UMY 2012 al forero revelación
UMY 2014-2015-2016 al forero más activo
UMY 2015 al mejor moderador
UMY 2016 al mejor forero
UMY 2020 a la mejor firma

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.495
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #519 en: 01 Enero, 2018, 14:14:36 pm »
Otra duda mas:
En las segunda y tercera viñeta de la pagina 5ª del numero 10 de Imperio Secreto,
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
le dice
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
:
"Para el carro ahi, nene" y "... no vas a vender la moto..."
¿Que pone en la version original?
No creo que sea una traduccion literal.  :lol:
   "Gonna stop you right there, bub" y "...I feel safe saying you ain't gonna get many takers in this crowd".

No sé por qué no dejaron el "Hasta la vista" en la versión doblada.

Entiendo que porque se perdería el guiño. El hasta la vista lo decía en castellano en el original, por lo que se pierde que la frase fuera en idioma distinto al que se hablaba.

A mí no me parece mal.
   En la adaptación en cómic que publicó Forum no se esperaron a ver la película y lo tradujeron por "Hasta la siega del pepino". :torta: :lol: :'(

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.214
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #520 en: 01 Enero, 2018, 14:20:57 pm »
Mi inglés es bastante básico.
Supongo que lo de la primera cita es intraducible, ¿no?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.495
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #521 en: 01 Enero, 2018, 14:23:21 pm »
   "Voy a pararte justo ahí, nene" y "Estoy seguro cuando digo que nadie en esta multitud te va a comprar eso", grosso modo.

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.214
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #522 en: 01 Enero, 2018, 14:27:22 pm »
No me parece una mala traducción.
En el primer caso también valdría un "Quieto parao".
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Conectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 75.672
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #523 en: 01 Enero, 2018, 15:18:46 pm »
No sé por qué no dejaron el "Hasta la vista" en la versión doblada.

Entiendo que porque se perdería el guiño. El hasta la vista lo decía en castellano en el original, por lo que se pierde que la frase fuera en idioma distinto al que se hablaba.

A mí no me parece mal.
   En la adaptación en cómic que publicó Forum no se esperaron a ver la película y lo tradujeron por "Hasta la siega del pepino". :torta: :lol: :'(

¡¡Madre mía!!   :incredulo:  :shocked2:  :torta:  :lol: :lol: :lol:
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.214
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #524 en: 01 Enero, 2018, 15:36:04 pm »
Eso no hay quien lo defienda.
 :lol:
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines