Copio lo que he puesto en el hilo de errores:
En el FBCD, la parte referente a Spiderman, la traducción del diálogo destroza totalmente el chiste. Originalmente MJ dice "Spiderman", a lo que Peter responde que es "Spider-man", con guión, siguiendo una broma que tuvieron Dan Slott y Zdarsky por Twitter, donde el segundo puso Spiderman sin guión y Slott le dijo que siempre tenía que llevarlo.
La versión presentada por Panini pone el guión en todos los diálogos, haciendo que no se entienda lo que te están contando porque lo dicen siempre igual.