Universo Marvel 3.0


Noticias: Para estar al día de lo más interesante del foro pincha aquí.
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...  (Leído 154719 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.224
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #300 en: 14 Enero, 2017, 17:27:34 pm »
Muchas gracias por la explicación.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Eleder

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 6.314
  • Sexo: Masculino
    • eleder
    • Ver Perfil
    • Desde mi Roble
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #301 en: 15 Enero, 2017, 10:23:40 am »
Lo habréis comentado ya, pero en Ka-Zar, en determinado momento un personaje escribe el apellido de Ka-Zar  (Plunder) en la arena, pero lo que aparece dibujado en la arena es la palabra "Saqueador" (su traducción)

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.224
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #302 en: 13 Febrero, 2017, 19:42:26 pm »
El actual arco de La Nueva Patrulla X se titula  "Hell Hath So Much Fury", algo así como (que me corrijan los expertos) "El Infierno tiene tanta Furia".
Pero aquí lo han traducido como "El peligro de una mujer despechada".
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado 14+8 SpiderChen

  • Moderador Global
  • Vigilante
  • *
  • Mensajes: 19.175
  • Sexo: Masculino
  • UMY 2014 MOD. Sí a los pringaos tb nos dan UMY´S
    • user/24058
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #303 en: 13 Febrero, 2017, 20:25:01 pm »
El actual arco de La Nueva Patrulla X se titula  "Hell Hath So Much Fury", algo así como (que me corrijan los expertos) "El Infierno tiene tanta Furia".
Pero aquí lo han traducido como "El peligro de una mujer despechada".

 La ha traducido el mismo que tradujo Die Hard por La Jungla de cristal   :torta:

Algunos piensas que el fútbol es cuestión de vida o muerte.
Se equivocan , es mucho más que eso.
Miembro fundador de Los Vengadores de los Grandes Bares.

Desconectado Christian-Spi

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 23.368
  • Sexo: Masculino
  • Usted sí que sabe, ¡cabronazo!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #304 en: 13 Febrero, 2017, 20:44:27 pm »
Probablemente esté relacionado con la estrofa de un poeta inglés, Congreve:
"Heaven has no rage like love to hatred turned, Nor hell a fury like a woman scorned"

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Hell%20Hath%20No%20Fury


"Hell Hath No Fury" se usa mucho, por lo visto.
Atentamente,
Christian-Spi

:birra:


Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.224
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #305 en: 13 Febrero, 2017, 23:56:43 pm »
Pues no entiendo entonces el sentido.
¿El traductor quiere dar a entender que conoce esa cita literaria y pone lo que a él le da la gana?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.224
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #306 en: 15 Febrero, 2017, 17:21:34 pm »
El segundo tomo 100% de La Visión se titula "Poco mejor que una bestia".
Pero ninguno de los episodios que lo compone se llama así.
¿En la versión original se titula "Little better than a beast"?, ¿o es algo creativo para la edición españoa?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado davidmanuel76

  • Grupo de Moderadores
  • Asgardiano
  • ***
  • Mensajes: 9.309
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #307 en: 15 Febrero, 2017, 17:33:29 pm »
El segundo tomo 100% de La Visión se titula "Poco mejor que una bestia".
Pero ninguno de los episodios que lo compone se llama así.
¿En la versión original se titula "Little better than a beast"?, ¿o es algo creativo para la edición españoa?

El segundo TPB se titula efectivamente Little better than a beast.

http://www.comicbookdb.com/issue.php?ID=385039

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.224
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #308 en: 15 Febrero, 2017, 17:35:37 pm »
 :thumbup:

Gracìas por resolver la duda.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Christian-Spi

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 23.368
  • Sexo: Masculino
  • Usted sí que sabe, ¡cabronazo!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #309 en: 15 Febrero, 2017, 17:54:35 pm »
Y el primero ''Little worse than a man''.

La edición americana tiene mejor el título del primero, pero el tomo 2 de Panini tiene la portada buena.
Atentamente,
Christian-Spi

:birra:


Desconectado Eleder

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 6.314
  • Sexo: Masculino
    • eleder
    • Ver Perfil
    • Desde mi Roble
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #310 en: 06 Marzo, 2017, 12:42:56 pm »
Pues no entiendo entonces el sentido.
¿El traductor quiere dar a entender que conoce esa cita literaria y pone lo que a él le da la gana?

La idea es que la mayoría de los angloparlantes conocen esa cita literaria, y saben que se refiere al despecho por amor. Si la pones literalmente en castellano, nadie entendería a qué se refiere, así que han puesto la referencia al despecho directamente. Parece razonable.

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.224
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #311 en: 17 Marzo, 2017, 22:48:06 pm »
En el 4º 100% de Estela Plateada ("Ciudadano de la Tierra"), en la segunda historia, en la primera viñeta (a doble página) de las séptima y octava páginas, en el tercer bocadillo de texto, Norrin dice:

"... pero TROPECIENTAS veces más grande".

¿Qué pone en el original?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Conectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.621
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #312 en: 17 Marzo, 2017, 22:50:01 pm »
Tropethousands  :thumbup:
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.224
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #313 en: 17 Marzo, 2017, 23:21:40 pm »
 :lol:

¿No será TROPEHUNDREDS?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Conectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.621
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #314 en: 18 Marzo, 2017, 00:13:36 am »
Sabrá dios  :lol: :lol: :lol:

Pero reconoce que Tropethousands suena mucho mejor.  :lol: :lol:

 :birra:
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines