Universo Marvel 3.0


Noticias: Lee el Reglamento oficial del foro
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Favoritos 2 Favoritos

Autor Tema: Sr Lee presenta: Club de Lectura UM III  (Leído 140114 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Conectado Gatsu

  • Miembro de los 4F
  • **
  • Mensajes: 8.180
  • ¿Cuándo sale el tochal?
    • borjaelo2
    • Ver Perfil
Re:Sr Lee presenta: Club de Lectura UM III (Leyendo: Y, el último hombre)
« Respuesta #465 en: 30 Marzo, 2021, 09:26:46 am »
Tu amigo y tú estáis locos Grapa  :lol: :lol: :chalao:

Se me había pasado totalmente lo de los astronautas  :palmas: intentaré prestar más atención. Aunque va dejando pistitas en cada número  :alivio:

Conectado Gatsu

  • Miembro de los 4F
  • **
  • Mensajes: 8.180
  • ¿Cuándo sale el tochal?
    • borjaelo2
    • Ver Perfil
Re:Sr Lee presenta: Club de Lectura UM III (Leyendo: Y, el último hombre)
« Respuesta #466 en: 31 Marzo, 2021, 20:13:12 pm »
Leído el 8 también.

Vaughan me la metió doblada, que le vamos a hacer. Finalmente el secreto del pueblo es que todas son unas
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
.

Victoria se va de madre en este número. Pasa de ser un villano gris, creo que nunca lo fue, a algo totalmente radicalizado y casi sin sentido.

Aaah y la reacción de Yorick al enterarse del secreto un poco desmesurada para mi. Al menos yo creo que no habría reaccionado tan mal. Menos cuando están ayudándote.

Otro clifhanger final con la aparición de
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Edit: terminado el arco. Creo que nunca he leído un cómic que se lea tan rápido.

Gracias Sonia por el trabajo realizado  :lloron:
Y una de las teorías coge muchísima fuerza. Si lo tuviera en físico, el primer arco merece una relectura para asentar las pistas.
« última modificación: 31 Marzo, 2021, 20:58:31 pm por Gatsu-o »

Desconectado X-Grapa

  • Miembro del Panteón
  • ***
  • Mensajes: 2.334
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Sr Lee presenta: Club de Lectura UM III (Leyendo: Y, el último hombre)
« Respuesta #467 en: 01 Abril, 2021, 01:18:18 am »
Aquí otro que ha terminado el arco.

Realmente se lee a velocidad de crucero por mucho que quieras saborearlo y analizar los detalles con calma. Y esta sensación es aún mayor porque hemos saltado de repente de la densidad de Lee y Ditko a la fluidez de Vaughan.
 
Es un segundo arco que cumple. Vaughan aplica el manual. Pone cliffhangers cuando toca, enlaza las escenas como toca, pone pistas para mantener el interés, añade un par de giros inesperados y seguimos con una historia original. De momento no es una obra maestra que emocione pero estamos ante una obra notable.

Capítulo 9
En la segunda viñeta de la cuarta página, o bien Guerra es mala con la perspectiva o bien Hero es mala con la puntería porque tal y como tiene el arco, la flecha irá directamente contra la pared.

Victoria,  con Yorick de rodillas empieza a recitar "Ay, pobre Yorick..." a lo que él replica irónicamente que nunca le habian dicho eso. Es sarcasmo porque Yorick seguro que está harto de oir mil veces la bromita, ya que lo que ha recitado es el famoso inicio del monólogo de Hamlet hablándole a la calavera de Yorick. 

"Dime Yorick, alguna vez has jugado al ajedrez?" será la version particular de Victoria de "Dime chico, alguna vez has bailado con el diablo a la luz de la luna?"

Y joder con lo de Victoria. Esto sí que no me lo esperaba. Esperaba más de ese personaje. Pero buen giro de los acontecimiemtos al fin y al cabo.

Capítulo 10
Pero qué narices es eso de la cueva sagrada, la liga del diente de león y las ocho invertidas? Solo le ha faltado mencionar la puerta de Tanhauser y las naves en llamas más allá de Orion. :lol:

Me ha encantado el momento cuando despues de toda la verborrea de Hero, Yorick, pasando olimpicamente del rollo que le acaba de soltar su hermana replica "Te equivocas, papá siempre te quiso más a ti".

Quien será la confidente de Alter? Alguien con contactos tanto dentro de la casa blanca como dentro de las amazonas? O será la madre de Yorick con objetivos ocultos que les ha puesto algún dispositivo de seguimiento? :borracho: Viendo el logo de los servicios secretos de la puerta de su despacho tiene que ser alguien de dentro del gobierno.
https://en.m.wikipedia.org/wiki/United_States_Secret_Service

Cuando César cruzó el Rubicón para enfrentarse a su viejo amigo Pompeyo desató la guerra civil. Ahora Hero ha cruzado el Rubicón para enfrentarse a su hermano... se avecinan tiempos de guerra.

Y acabamos el capítulo con la confirmación de lo que sospechábamos. Si es cierto lo que Hero aparentememte tiene clarísimo,  los "poderes" de la tierra tienen al parecer un alcance limitado y los astromautas se han salvado por los pelos. Aunque esto no quita que Yorick pueda ser el último hombre en la tierra, de momento.

Desconectado Querubo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 22.723
  • Sexo: Masculino
  • It's a strange world. Let's keep It that way.
    • Ver Perfil
Re:Sr Lee presenta: Club de Lectura UM III (Leyendo: Y, el último hombre)
« Respuesta #468 en: 01 Abril, 2021, 02:25:15 am »
Acabo de empezar el número 6 y de momento el omninibús yanki aguanta el tipo  :lol:.
A lo que iba, tal y como iba leyendo, iba pensando, ¿todas estas referencias y juegos de palabras, cómo las habrán traducido?
Hasta que he llegado a una especialmente jodida: "you get natty gann, I'll go for boxcar bertha" y buscando en internet, he encontrado esta web con multitud de referencias de cada número de la serie, que creo que puede sernos útil.
https://www.comicbookherald.com/every-single-pop-culture-reference-in-y-the-last-man/

Mañana ya si eso por pregunto cómo han traducido varias frases de este capítulo, que me he quedado intrigado.
UMY 2019 al Forero Revelación
UMY 2021 al Forero mas Activo
AFA  2021 al Forero que "amo" en secreto
UMY 2022 al Forero mas Activo

Desconectado Querubo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 22.723
  • Sexo: Masculino
  • It's a strange world. Let's keep It that way.
    • Ver Perfil
Re:Sr Lee presenta: Club de Lectura UM III (Leyendo: Y, el último hombre)
« Respuesta #469 en: 01 Abril, 2021, 12:03:21 pm »
Con respecto a la edición omnibus comentar un par de cosas:
   - lleva un índice al principio, que indica el comienzo de cada arco argumental, no de cada número.
   - delante de cada número está la imagen de la portada del número correspondiente, pero únicamente la imagen, ni el número al que corresponde ni título ni autores ni nada.
   - El el número 6, que es inicio de arco, en la página de título sólo indica "Cycles", el título del arco, pero han eliminado la cartela con los nombres de los autores.
   - Como extras, el tomo incluye únicamente 11 páginas con sketchs previos de los personajes de la serie.



Comienzo la lectura/comentario de Y last man TPB 2:Cycles

Dudas de traducción de Y, the last man #006
   - 3.3 (página 3, viñeta 3) - Cuando está negociando intercambiar la moto por pasaje en el tren: "Hogs are tougher to score than double-A batteries for your vibrator , lady".  Hog es una manera de llamar a las Harleys, pero es otra manera de llamar al cerdo.
   -3.6 - cuando la del tren ve la moto exclama:  "Man alive": Es una manera de jurar muy ligera, como córcholis, que viene a significar lo mismo que "=h my God", pero sin nombrar a Dios en vano. Como lo tradujeron par mantener la coña del "Wait.. What did you say?" de la siguiente viñeta el creerse Yorick descubierto.   (PD: Veo que X-grapa ya ha respondido antes, han optado por un "Joder, macho", bastante bien salvado me parece a mi, ya que aunque es un juramente más fuerte que el original, traduce el doble sentido de la frase muy bien, que es el importante aquí)
   -5.4y5 - Al subir al vagón, Yorick exclama: "There is nothing to worry about. We've got an entire car to ourselves. Everything is... Kosher?. "Everything is Kosher" significa que todo está bien, sin problemas, pero lógicamente viene de la comida Kosher judía, la cual ha de cumplir unos preceptos para considerarse pura, y los cerdos son unos de los animales impuros que no los cumplen, que es precisamente lo que se encuentran en el vagón.
   -7.2, Yorick le dice a 55: "What' with the mossberg?" Este supongo que lo dejaron tal cual, porque es el nombre del arma que está cargando 355, aunque en España no es un nombre muy reconocible, en usa si por emplearse en muchas canciones de rap.
   -15.4: Yorick le dice a 355: "You get Natty Gann, I'll go for Boxcar Bertha.". No creo que sean unas referencias muy conocida por aquí, de hecho excepto Malkav, no sé si muchos de nosotros conocemos las películas "El tren de Bertha" de 1972 y "Natty Gann" de 1985. Yo no las conocía.

Cosas a reseñar del número:
   - la granjera de buen ver que se encuentra a Yorick tumbado y le sube el lívido la libido de golpe.
   - la rusa que quiere ir a buscar a los cosmonautas rusos que han de aterrizar en la tierra, porque el evento les pilló en órbita y se salvaron, es decir, que si es cierto, es algo circunscrito a la tierra, y no algo que afecte a todos los machos del universo.
   - Hero que se da cuenta de a quién pueden estar buscando

Pego las referencias del comicbookherald sobre este número:
Citar
“Butch Cassidy nonsense…” – Dr. Mann, Issue #6, P. 137: Nothing like referencing one of the all-time Wild West outlaws while breaking onto a train. Born Robert Leroy Parker in 1866, Butch Cassidy was the leader of the Wild Bunch Gang and star of one of the all-time great movies with Paul Newman & Robert Redford.

“And the meek shall inherit the Earth” – Yorick, Issue #6, P. 144: From the Bible, Matthew 5:5. “Blessed are the meek for they shall inherit the Earth.”

“You get Natty Gann, I’ll go for Boxcar Bertha” – Yorick, Issue #6, P. 147: Pop culture overload from Yorick here with a reference to the 1985 film The Journey of Natty Gann, and the 1972 Martin Scorsese film Boxcar Bertha.

 
« última modificación: 01 Abril, 2021, 14:58:13 pm por Querubo »
UMY 2019 al Forero Revelación
UMY 2021 al Forero mas Activo
AFA  2021 al Forero que "amo" en secreto
UMY 2022 al Forero mas Activo

Conectado Gatsu

  • Miembro de los 4F
  • **
  • Mensajes: 8.180
  • ¿Cuándo sale el tochal?
    • borjaelo2
    • Ver Perfil
Re:Sr Lee presenta: Club de Lectura UM III (Leyendo: Y, el último hombre)
« Respuesta #470 en: 01 Abril, 2021, 12:31:25 pm »
3.6. En mi edición lo traducen como "Vaya, hombre." Me gusta porque la respuesta de Yorick le viene al pelo.
7.2. Sí, lo dejan igual.

Desconectado Querubo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 22.723
  • Sexo: Masculino
  • It's a strange world. Let's keep It that way.
    • Ver Perfil
Re:Sr Lee presenta: Club de Lectura UM III (Leyendo: Y, el último hombre)
« Respuesta #471 en: 01 Abril, 2021, 12:35:42 pm »
3.6. En mi edición lo traducen como "Vaya, hombre." Me gusta porque la respuesta de Yorick le viene al pelo.
7.2. Sí, lo dejan igual.
:birra:
Pensaba que igual habian cambiado mossberg por recortada, que sería una traducción más libre, otro más intuitiva
¿Y lo subir al vagón empleando la palabra Koshery llamar cerdos a las Harley, cómo ha quedado en tu edición?
UMY 2019 al Forero Revelación
UMY 2021 al Forero mas Activo
AFA  2021 al Forero que "amo" en secreto
UMY 2022 al Forero mas Activo

Conectado Gatsu

  • Miembro de los 4F
  • **
  • Mensajes: 8.180
  • ¿Cuándo sale el tochal?
    • borjaelo2
    • Ver Perfil
Re:Sr Lee presenta: Club de Lectura UM III (Leyendo: Y, el último hombre)
« Respuesta #472 en: 01 Abril, 2021, 12:54:13 pm »
Mantiene la palabra Kosher  :thumbup:

Desconectado Querubo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 22.723
  • Sexo: Masculino
  • It's a strange world. Let's keep It that way.
    • Ver Perfil
Re:Sr Lee presenta: Club de Lectura UM III (Leyendo: Y, el último hombre)
« Respuesta #473 en: 01 Abril, 2021, 12:57:02 pm »
Mantiene la palabra Kosher  :thumbup:
Pues entonces no tiene sentido en castellano, ¿no?
Nosotros no usamos "todo está Kosher" para decir que todo está bien.  :puzzled:
UMY 2019 al Forero Revelación
UMY 2021 al Forero mas Activo
AFA  2021 al Forero que "amo" en secreto
UMY 2022 al Forero mas Activo

Conectado Gatsu

  • Miembro de los 4F
  • **
  • Mensajes: 8.180
  • ¿Cuándo sale el tochal?
    • borjaelo2
    • Ver Perfil
Re:Sr Lee presenta: Club de Lectura UM III (Leyendo: Y, el último hombre)
« Respuesta #474 en: 01 Abril, 2021, 13:13:12 pm »
Imagino que dice Kosher al darse cuenta de que están en un vagón lleno de cerdas. Nosotros perdemos el doble sentido, pero tendrán que elegir si hacer referencia a una cosa o a otra. Me parece bien que dejen la palabra original, así el que maneje el idioma o tenga interés puede buscarlo.

Desconectado Querubo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 22.723
  • Sexo: Masculino
  • It's a strange world. Let's keep It that way.
    • Ver Perfil
Re:Sr Lee presenta: Club de Lectura UM III (Leyendo: Y, el último hombre)
« Respuesta #475 en: 01 Abril, 2021, 13:29:53 pm »
Imagino que dice Kosher al darse cuenta de que están en un vagón lleno de cerdas. Nosotros perdemos el doble sentido, pero tendrán que elegir si hacer referencia a una cosa o a otra. Me parece bien que dejen la palabra original, así el que maneje el idioma o tenga interés puede buscarlo.
No se yo.
A mi que traduzcan de manera literal una expresion de otro sitio no me convence.
Es como si tradujeran están "lloviendo perros y gatos" de manera literal porque hay perros y gatos en los alrededores.
Perder el sentido principal de la frase por mantener en secundario, no lo veo.
« última modificación: 01 Abril, 2021, 13:42:30 pm por Querubo »
UMY 2019 al Forero Revelación
UMY 2021 al Forero mas Activo
AFA  2021 al Forero que "amo" en secreto
UMY 2022 al Forero mas Activo

Conectado Gatsu

  • Miembro de los 4F
  • **
  • Mensajes: 8.180
  • ¿Cuándo sale el tochal?
    • borjaelo2
    • Ver Perfil
Re:Sr Lee presenta: Club de Lectura UM III (Leyendo: Y, el último hombre)
« Respuesta #476 en: 01 Abril, 2021, 14:08:46 pm »
Para mi no es el mismo ejemplo. En una las dos tienen sentido y en el otro no. Igual es mi cerebro. Pero no me extrañó lo de Kosher  :chalao:

Desconectado Malkav

  • Miembro del Panteón
  • ***
  • Mensajes: 2.276
  • Sexo: Masculino
    • malkav
    • Ver Perfil
Re:Sr Lee presenta: Club de Lectura UM III (Leyendo: Y, el último hombre)
« Respuesta #477 en: 01 Abril, 2021, 14:25:51 pm »
Pedazo de análisis de la traducción que te has marcado, Querubo. Yo, que considero que me manejo con el inglés, sería incapaz de entender la mitad de las expresiones que señalas. Me da la impresión de que Vaughan abusa muchísimo tanto del slang (que yo no domino) como de referencias culturales bastante minoritarias.

Te comento cómo se resuelven las situaciones que comentas en la edición de ECC:



Comienzo la lectura/comentario de Y last man TPB 2:Cycles

Dudas de traducción de Y, the last man #006
   - 3.3 (página 3, viñeta 3) - Cuando está negociando intercambiar la moto por pasaje en el tren: "Hogs are tougher to score than double-A batteries for your vibrator , lady".  Hog es una manera de llamar a las Harleys, pero es otra manera de llamar al cerdo.

"Las burras van más buscadas que las pilas para un vibrador, señora." Han tirado por la calle de en medio, intentando mantener el doble sentido vehículo / animal, pero en mi opinión es una traducción fallida, porque ¿quién coño llama "burra" a una moto?   :chalao:

   -3.6 - cuando la del tren ve la moto exclama:  "Man alive": Es una manera de jurar muy ligera, como córcholis, que viene a significar lo mismo que "=h my God", pero sin nombrar a Dios en vano. Como lo tradujeron par mantener la coña del "Wait.. What did you say?" de la siguiente viñeta el creerse Yorick descubierto.   (PD: Veo que X-grapa ya ha respondido antes, han optado por un "Joder, macho", bastante bien salvado me parece a mi, ya que aunque es un juramente más fuerte que el original, traduce el doble sentido de la frase muy bien, que es el importante aquí)

Pues eso: lo vuelcan al español como "Joder, macho"  :thumbup:

   -5.4y5 - Al subir al vagón, Yorick exclama: "There is nothing to worry about. We've got an entire car to ourselves. Everything is... Kosher?. "Everything is Kosher" significa que todo está bien, sin problemas, pero lógicamente viene de la comida Kosher judía, la cual ha de cumplir unos preceptos para considerarse pura, y los cerdos son unos de los animales impuros que no los cumplen, que es precisamente lo que se encuentran en el vagón.

Mantiene la palabra Kosher  :thumbup:

En la edición de ECC no. ¿Qué edición estás leyendo tú, Gatsu?

La de ECC dice: "No hay nada de qué preocuparse. Tenemos todo un vagón para nosotros. Y no está hecho una..." / "¿...Pocilga?"


   -7.2, Yorick le dice a 55: "What' with the mossberg?" Este supongo que lo dejaron tal cual, porque es el nombre del arma que está cargando 355, aunque en España no es un nombre muy reconocible, en usa si por emplearse en muchas canciones de rap.

"¿Qué haces con el rifle? ¿Es que vamos a cenar beicon?". Prefiero "rifle", porque si dejan lo de "mossberg" yo no me habría enterado de qué habla (o sí, pero solo por el contexto).

   -15.4: Yorick le dice a 355: "You get Natty Gann, I'll go for Boxcar Bertha.". No creo que sean unas referencias muy conocida por aquí, de hecho excepto Malkav, no sé si muchos de nosotros conocemos las películas "El tren de Bertha" de 1972 y "Natty Gann" de 1985. Yo no las conocía.

Me sobreestimas :lol: La de Scorsese la conozco, aunque no la he visto (es la película que hizo justo antes de Malas Calles, que es la peli más antigua que he visto del tito Martin). La de "Natty Gann" es la primera vez que la oigo.

Cosas a reseñar del número:
   - la granjera de buen ver que se encuentra a Yorick tumbado y le sube el lívido de golpe.
   - la rusa que quiere ir a buscar a los cosmonautas rusos que han de aterrizar en la tierra, porque el evento les pilló en órbita y se salvaron, es decir, que si es cierto, es algo circunscrito a la tierra, y no algo que afecte a todos los machos del universo.
   - Hero que se da cuenta de a quién pueden estar buscando

Muy bien vistas estas observaciones. Pero por poner la puntilla: el deseo sexual es la libido (en femenino, con B y sin tilde); lívido significa "pálido", aunque es común la confusión entre ambos términos  :angel:
 


He leído los dos primeros números, y muy bien. Cuando termine el arco lo comento todo junto  :)
UMY 2020 a Forero Revelación.


Desconectado Querubo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 22.723
  • Sexo: Masculino
  • It's a strange world. Let's keep It that way.
    • Ver Perfil
Re:Sr Lee presenta: Club de Lectura UM III (Leyendo: Y, el último hombre)
« Respuesta #478 en: 01 Abril, 2021, 16:19:19 pm »
Me convence mucho más la traducción de la edición de Malkav que la de Gatsu.
¿no tenéis la misma edición, no?

Otra duda de traducción que se olvidó comentar del número 6:
- 5.1 - Yorick le dice 355 al subir al tren y ver los cerdos: "Well, look on the bright side 355... at least you're not the only bore on this train / Get it? "Bore"?" Yo esto lo he interpretado como que "Bore" = aburrida y "Boar" = cerdo, suenan muy parecido. ¿he acertado o es otra cosa y es una película mía?
UMY 2019 al Forero Revelación
UMY 2021 al Forero mas Activo
AFA  2021 al Forero que "amo" en secreto
UMY 2022 al Forero mas Activo

Desconectado Malkav

  • Miembro del Panteón
  • ***
  • Mensajes: 2.276
  • Sexo: Masculino
    • malkav
    • Ver Perfil
Re:Sr Lee presenta: Club de Lectura UM III (Leyendo: Y, el último hombre)
« Respuesta #479 en: 01 Abril, 2021, 17:32:32 pm »
Me convence mucho más la traducción de la edición de Malkav que la de Gatsu.
¿no tenéis la misma edición, no?

Otra duda de traducción que se olvidó comentar del número 6:
- 5.1 - Yorick le dice 355 al subir al tren y ver los cerdos: "Well, look on the bright side 355... at least you're not the only bore on this train / Get it? "Bore"?" Yo esto lo he interpretado como que "Bore" = aburrida y "Boar" = cerdo, suenan muy parecido. ¿he acertado o es otra cosa y es una película mía?

Este es otro juego de palabras lost in translation: "Bueno, mira el lado positivo, 355... Al menos no seré el único marrano del tren" / "¿Lo pillas? ¿«Marrano»?".

Si el referente es una persona, "marrano" solo significa "sucio, de poca higiene", con lo que no habría doble sentido que pillar. Es un uso metafórico, sí, pero no un juego de palabras. Pero imagino que es una papeleta insalvable para el traductor.
UMY 2020 a Forero Revelación.


 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines