A mí me llama la atención que hayan traducido el título por Increíble, que siempre lo habían traducido por Asombrosa o lo habían dejado Astonishing. Lo que no sé es si compraré, no me fío nada de Soule ni del rollo dibujante por número.
A la hora de la verdad, creo que "Astonishing" y "Amazing" son sinónimos de "increíble" ¿no?
Creo que es tan simple como que la serie "Amazing X-Men" (la de Rondador) se tradujo en su momento por Panini como "Asombrosa Patrulla-X" (
http://www.universomarvel.com/fichas/esp/asompxp101.html), muy probablemente porque Forum ya hizo algo parecido con la primera serie de Amazing X-Men (la limited de La Era de Apocalipsis, que se tradujo como "Los Asombrosos X-Men" (
http://www.universomarvel.com/fichas/esp/asxmenf11.html), por lo que no podían usar ahora el mismo término para "Astonishing X-Men", que curiosamente nunca hasta ahora había estado traducido, como dices.
A ver qué dicen los traductores/filólogos, que tengo curiosidad
A lo mejor "Alucinante Patrulla-X" podría haber sido otra alternativa, pero "Increíble" no me suena mal tampoco.