Universo Marvel 3.0


Noticias: Lee el Reglamento oficial del foro
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...  (Leído 197179 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.747
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #1455 en: 09 Septiembre, 2024, 13:02:08 pm »
Y de Examen Nalgal Dilatatorio. 
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.695
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #1456 en: 20 Octubre, 2024, 13:29:51 pm »
En la última viñeta de la página 17 del número 4/159 de Capitán América, Steve está en un hospital.
Sharon le dice: “... y una pequeña carretada de contusiones”.
Steve replica: “¿pequeña carretada no es un oxímoron?”.
Y Sharon contesta: “El único tontorrón que hay en la habitación...”.
Supongo que en inglés la conversación tendrá sentido o habrá alguna rima graciosa, pero en la traducción es un diálogo de besugos.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado jlalinde

  • Colaborador de la Web
  • Eterno
  • *
  • Mensajes: 4.040
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #1457 en: 20 Octubre, 2024, 15:58:31 pm »
Es exactamente lo que sospechas. Donde en español Sharon dice "tontorrón", en inglés dice "moron", así que en la traducción se pierde la rima entre "oxymoron" y "moron".

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines