886
DC España / Re:Plan Editorial 2014 ECC. Un nuevo año para DC
« en: 31 Mayo, 2014, 18:52:03 pm »Siendo eso cierto, al menos en Spiderman ves que hay un trabajazo de maquetación y rotulación ( y normalmente de traducción).
Ecc se pasa la tipografía original USA por el forro, incluyendo las palabras que están en negrita y cursiva. Utilizan casi siempre la misma fuente. Como ahorro de costes debe de ser magnífico.
No sé a qué te refieres por ese "trabajazo de maquetación y rotulación ( y normalmente de traducción)".
Para empezar, el "trabajazo" de traducción es el mismo, tanto si traduces una página en la que solo dice "¡Morirás, Spiderman!" como si hay una parrafada; el coste es el mismo. Y, en todo caso, ese trabajo dependerá del guión: es más difícil traducir los guiones de Brian Azzarello en 100 balas que los de Joe Kelly en Amazing Spider-man, por ejemplo.
Sobre la rotulación, no puedo rebatir porque no he comparado ediciones España - USA, y menos aún me he fijado en las de Panini. Sin embargo, sí que me ha llamado la atención que en ediciones de Panini faltan letras (la novela gráfica de Los Vengadores de Ellis y McKone, por ejemplo), se cuelan espacios... Desde que recortaron las distancias con la edición USA, los errores se han vuelto más habituales.
En cuanto a lo de la maquetación, esto me sorprende, ya que Panini lleva años con las mismas plantillas para las diferentes secciones, con las mismas fuentes para los textos en la publicidad...
Creo recordar que en un Marvel Deluxe, tal vez el de Civil War, ponían los mismos textos de Raimon Fonseca que se utilizaron para la edición en grapa, con el feo detalle de que Fonseca hacías referencias a las grapas, algo que no tenía mucho sentido en un libro como este.
Ayer mismo, sin ir más lejos, leí que en el libro Marvel Gold del Capitán Marvel de Jim Starlin se utilizaba el término "conciencia cósmica", cuando en realidad es "consciencia cósmica".
Son detalles... y que conste que a mí no me molestan, que no me tiro de los pelos por ello... Pero me sorprende que se critique negativamente a ECC y se ponga como ejemplo a Panini, cuando muchas veces es al revés.
Peor aun: se pone como ejemplo positivo lo que se hacía en los tiempos de Planeta xD En ECC tienen a una persona dedicada a adaptar todos esos textos en inglés que están incrustados en las imágenes (en el Flash de Francis Manapul esto es muy habitual), cosa que parece que no se tiene en cuenta y menos aun se agradece. Antes, con Planeta, esto no se hacía. Por ejemplo, en la Cosa del Pantano de Alan Moore, la edición planetaria, los textos que venían en unos periódicos se quedaban en inglés; ahora, en la edición de ECC, esos textos también se han traducido y maquetado. O fijémonos que la tan añorada Planeta no hacía este tipo de cosas: los títulos se dejaban en inglés y se ponía un * con la traducción.
ECC localiza los textos al español en sus cómics en carteles y demás, eso es cierto. Ahora, yo no he puesto a PLANETA como ejemplo de nada, eso lo primero y lo segundo es que ECC se encargaba de los cómics de PLANETA a partir de 2009-2010, con lo cual las cagadas de PLANETA a partir de esa fecha también tenían su parte de responsabilidad "ECCiana". Y me refiero a la tipografía original USA, la que va en los bocadillos. ECC no la respeta casi nunca, y tienes muchísimos ejemplos. CRISIS FINAL es uno de ellos. Y, macho, las ediciones de PANINI respetan las palabras que van en negrita y cursiva si así están en la rotulación original. ECC no lo hace, y quién lea habitualmente cómics de esta editorial se habrá fijado.
Ejemplo:
ECC
https://lh5.googleusercontent.com/-Nud9sCwPT8E/UsVKZweLNQI/AAAAAAAAI04/L7KO25b7s0E/w379-h586-no/2.jpg
ORIGINAL
http://www.zonanegativa.com/2008/3378.jpg
PD: aquí se aprecia mejor: https://plus.google.com/s/crisis%20final/photos