Universo Marvel 3.0


Noticias: Indica qué cómics has comprado este mes de mayo. Pincha aquí.
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Mensajes recientes

Páginas: [1] 2 3 ... 10
1
Los 4 F venden lo justo.

Lo que hay que oír.
Y eso que ahora estamos con etapa buena.  :)
Y como quieres que lo sepa la gente con grapas simples a más de 3 euros.

Yo lo sé con grapas simples a 4 euros, que es lo que me cuesta cada número.

Yo también.
Y encima escrito en un idioma raro.
Vaya vicio jodido que tenemos.  :smilegrin:
Ya, pero a ese precio poca gente se sube, es la realidad. Somos muchos los que hace tiempo que hemos abandonado el barco y es muy difícil que volvamos.

Y menos se van a subir si las grapas no están avaladas por Forocoches.
2
Panini / Re:Plan Editorial Panini 2024 (IV): Agárrense que vienen curvas
« Último mensaje por Grayson en Hoy a las 00:54:11 »
Pillo esto muy avanzado y no tengo tiempo para entrar al trapo como me gustaría, así que echo un poco de gasolina y me voy.

¿Habéis leído a José Saramago? Yo sólo "Ensayo sobre la ceguera." El caso es que me costó un huevo, me ahogaba. Prácticamente no usa puntos, pone comas donde normalmente se usa punto y seguido, y también donde normalmente se usan comas. Me costaba horrores seguir la cadencia del texto, mi cerebro estaba esperando continuamente algún punto para descansar, era como si lo estuviera leyendo en voz alta y me faltara el aliento.

Supongo que es sólo cosa mía, si fuera algo mayoritario no se entendería que las ventas de sus obras no se fueran a pique, y menos aún lo del Nobel en Literatura.
3
¿Cuantos ejemplares has comprado tú?

Entre 3 y 12.
4
Panini / Re:Plan Editorial Panini 2024 (IV): Agárrense que vienen curvas
« Último mensaje por Mc Carnigan en Hoy a las 00:17:31 »
¿Cuantos ejemplares has comprado tú?
5
General / Re:Christianspi presenta: Nuestras lecturas VIII
« Último mensaje por Unocualquiera en Ayer a las 23:55:24 »
Si yo os contara.
6
Yo creo que la única que continuarán hasta que el cuerpo (=ventas) aguante es Patrulla-X/X-Men.

Excalibur llegará hasta el fin de la etapa de Alan Davis, Factor-X lo mismo con Peter David y X-Force quizá ni la empezarán.

X-Force de merece un omninibús.

No desprecies el poder de ventas de Liefeld.  :)

Tiran más dos tetas...

Hay que compensar la falta de pies.
Ya sabes que la materia, ni se crea ni se destruye.

En realidad no es mal criterio, tetas grandes y pies pequeños, ¿qué puede fallar?

Se lo preguntaremos a Dahaka cuando salga de quirófano y se eche la primera carrera.  :)
Calzo un 42'5.
Ya os diré como me va.
Pero creo que tardaré un poco en probarlo

Lo primero, que vaya todo bien con la operación, aprovecha la recuperación para leer muchos tebeos.

Lo segundo, cuidado que estas cosas crean adicción, uno empieza con la vesícula, luego se pone tetas y al final termina como el Black Alien...
7
La solución estaría en usar "ello" o "ellos". El plural daña menos a la vista.

Teniendo en cuenta que el lenguaje inclusivo es algo inventado, la traducción puede ser inventada también.

Teniendo en cuenta que el lenguaje es algo inventado.

Siempre.

Y que cambia.

Constantemente.

Por sus usuarios, todos, independientemente de quien gobierne, del gusto o disgusto que provoquen los cambios.

Por eso, podemos inventar un lenguaje inclusivo "mejor", que no dañe la vista al leerlo.

Pues inventalo y hazlo popular.  :thumbup:

Este no es popular. Solo hace mucho ruido.

Espero tu versión también.

Y yo espero unas traducciones decentes de Panini. A ver quién cumple antes  :thumbup: :lol:

Soy todo oídos de como usted le parecería mejor traducir las escenas conservando la intención original cuando en español no existe una manera de definirlo como tal.  :contrato:

Y no me vale: "es que ya existe y tal".  :P

Es que no es mi trabajo. Si lo fuese habría un problema  :lol:

Pero como cliente me parece peligroso, y lo digo por Panini, no por mí. Hay obras que quería y no les he comprado única y exclusivamente por problemas de traducción (cito de memoria Capi de Gruenwald y Locke and Key: La Edad Dorada, pero hay alguna más), ese nivel de importancia le doy.

Si ya se flojea en eso y ahora me meten algo como lo de ese bocadillo de diálogo pues apaga y vámonos. El motivo puede ser el más noble del universo, pero es ilegible. Duele. Quema la vista y el cerebro. Y la excusa es... que cómo lo adaptaría yo del inglés, porque en versión original no es tan cantoso.

Blanco y en botella, Panini, me lo compro en inglés y ya  :lol: Es lo que va a pasar. Compro en castellano porque es el idioma con el que me siento más cómodo, si la editorial pone todo de su parte para que deje de serlo, me tiro a la versión original, que al final siempre será más valiosa.

Si ha sido un caso aislado pues bueno, ni tan mal, pero todos sabemos como empiezan estas cosas. Y yo como consumidor tengo todo el derecho a protestar y no comprar en base a mis criterios. Y entiendo que tengáis otro criterio y valoro que lo defendáis, pero sencillamente no lo comparto y a nivel lector no lo tolero. Y de una forma u otra Panini ya no puede hacer más para echarme de leer Marvel en castellano  :borracho:

Pero que yo soy criticón por naturaleza, no entiendo que todas las polémicas sean por estos chorradones. En su día vine a quejarme de que Panini emplease un lenguaje claramente inadecuado en tebeos de Marvel Action orientados a niños y habría cuatro reacciones con suerte. Alguien se queja de la letra "e" y tenemos batalla campal contra los guardianes de la justicia. Lo que son las modas  :borracho:

Fuese la traducción que fuese, no lo ibas a comprar. Ni nada de Paganini. Pero para dar la brasa el primero. :palmas:

Al menos compras las ediciones de librerías de los ECCrowfundings... ::)
8
Americano (otras editoriales) / Re:Savage Dragon
« Último mensaje por Dahaka en Ayer a las 23:22:24 »
Solo vengo a decir que en parte gracias a Kaulso (y a @Adriniga en Twitter), he picado con este primer tomo de Savage DRagon. Cuando me acabe Pro, me tiraré a su lectura, y veré si realmente me perdí la mejor serie de Image a principios de los 90. Recordar que al poco de nacer Image, abandoné los comics para volver ya en los 2 miles, debido a la baja calidad de las colecciones que venía leyendo. Igual si hubiera ampliado el foco habría pillado las cosas interesantes. Ahora ya da igual.

Por cierto ¿ que tal lo de Pro? Pensamiento crítico por favor.
Aún no lo he acabado.
Galán Galindo tiene una manía que es meter muchas referencias. Cuando digo muchas, es muchas. Pero cantidades industriales. Con los apellidos de los personajes abusa bastante. Que si no se que Pacheco, Tom Brubaker, tal Spencer, Stan Steranko...si por lo menos fuera más sutil,pero no.
Una vez dicho esto, yo me esperaba una cosa más amateur y simplona,pero aquí he patinado yo. Me ha sorprendido y ha conseguido que me interese lo que cuenta y lo que es mejor:como lo cuenta. Y hay alguna parte que es realmente sublime (lo de Santa Teresa de Jesús).
El dibujo es correcto. Sin más. También lleno de referencias. Unas veces pillando viñetas o portadas de Born Again,Spiderman y otras cambiando de estilo en favor de la historia.
En resumen, yo me esperaba algo casposo de un Capitán España y no lo es. Está muy trabajado y documentado. Además, se añaden unos falsos extras que nos meten mejor en la historia.
Otra pega que le pongo es el formato. Yo lo hubiera sacado en rústica,pero bueno.
9
Panini / Re:Plan Editorial Panini 2024 (IV): Agárrense que vienen curvas
« Último mensaje por Kyle Richmond en Ayer a las 23:18:36 »
La solución a una traducción nunca debería ser una frase que en castellano no se entiende.

Casi mejor que la hubieran dejado en inglés.  :lol:

10
Panini / Re:Plan Editorial Panini 2024 (IV): Agárrense que vienen curvas
« Último mensaje por DaneWhitman en Ayer a las 23:11:32 »
Hombre, el lenguaje inclusivo en Thor viene del original USA.

Yo estoy leyendo la etapa vía unlimited, y no noto este supuesto uso de "lenguaje inclusivo" en el original USA. Evidentemente cuando me leo los comics en la tablet, lo hago por entretenimiento y no ando fijándome en detalles como pronombres, pero la lectura se hace normal. En cambio en la traducción, parece que es algo en lo que sí se insiste hasta el punto de que parece ser algo fundamental del comic, ser tema de un Spot On, y hacer la lectura engorrosa.

Por ejemplo, os pongo unas imágenes de la segunda viñeta del número 3 USA, en versión original y en versión Panini España:

https://prnt.sc/36zVAVTfqReX
https://prnt.sc/X92OG_JiNsgR

Me dejo 3€ en una grapa y me encuentro eso, y luego un spot on del editor dándome la matraca y ahí se queda Panini para siempre. No con mi dinero, lo siento.
Páginas: [1] 2 3 ... 10
Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines