Universo Marvel 3.0


Noticias: ¿Eres nuevo en el foro? Preséntate aquí
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Favoritos 2 Favoritos

Autor Tema: Marvel Omnibus: ¡Igual que los americanos pero en español!  (Leído 209951 veces)

0 Usuarios y 2 Visitantes están viendo este tema.

Desconectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.624
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:Marvel Omnibus: ¡Igual que los americanos pero en español!
« Respuesta #390 en: 25 Enero, 2019, 18:33:02 pm »
Por cierto, la palabra para definir este tomo, si hubiera una, es
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
  :lol:

Es una historia muy divertida, y pelín cabrona, de Smith y Thomas.

Por si alguien no la conoce:

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

En fin  :lol:

El traductor, muy educadamente, ha elegido
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

BWS no estaría contento.  :ja:
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


Desconectado Jtull

  • Colaborador de la Web
  • Primigenio
  • *
  • Mensajes: 15.738
  • Sexo: Masculino
  • Ardeeeed malditos, Ardeeeed... !!!
    • jtull
    • Ver Perfil
Re:Marvel Omnibus: ¡Igual que los americanos pero en español!
« Respuesta #391 en: 25 Enero, 2019, 18:45:04 pm »
Ostia, vaya cabroncete el BWS este !! :lol:


Cita de: marvelfran NOW! en Hoy a las 16:26:38
Al cesar lo que es del cesar,y a Englehart lo que es de ...jtull!!!

Desconectado davidmanuel76

  • Grupo de Moderadores
  • Asgardiano
  • ***
  • Mensajes: 9.311
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Marvel Omnibus: ¡Igual que los americanos pero en español!
« Respuesta #392 en: 25 Enero, 2019, 19:16:49 pm »
Si el número hubiera salido a la venta el 1 de abril BWS sería el puto amo  :lol:

Conectado Kaulso

  • Colaborador de la Web
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 53.728
  • Sexo: Masculino
  • Hijo de Panini desde el 2005
    • kaulso
    • Ver Perfil
Re:Marvel Omnibus: ¡Igual que los americanos pero en español!
« Respuesta #393 en: 25 Enero, 2019, 19:51:19 pm »
La anécdota es genial, BWS siempre le he visto un poco salidillo desde que me enteré por primera vez...  ::)

La traducción me parece una muy buena elección, aunque es un poco culta para lo que es realmente.  :lol:

Por cierto, en la primera traducción de Crónicas lo puso como...

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


UMY 2014-2016, 2019-2020 a forero sabio.
UMY 2014 a la mejor firma.
UMY 2017 y 2019-2020 a forero más activo.
UMY 2019 a mejor forero.

Desconectado David For President

  • Miembro Honorífico
  • Asgardiano
  • ***
  • Mensajes: 10.453
  • Sexo: Masculino
  • The Inenarreibol David For President
    • Ver Perfil
Re:Marvel Omnibus: ¡Igual que los americanos pero en español!
« Respuesta #394 en: 25 Enero, 2019, 19:58:40 pm »
En cuanto a traducir cómics, me va quedando claro que el Isusi ese y el que perpetró el atentado conta el Ojo de Halcón de Fraction son lo peor que me he encontrado en la vida.
AFA Supervillano del Foro 2013
AFA Puto Amo del Foro 2013
UMY Mejor Forero 2014

Desconectado Gamma

  • Asgardiano
  • ***
  • Mensajes: 10.431
  • Sexo: Masculino
  • "Dios Gamma, el hombre mata" "Anti-Batexplotation"
    • Ver Perfil
Re:Marvel Omnibus: ¡Igual que los americanos pero en español!
« Respuesta #395 en: 25 Enero, 2019, 20:03:46 pm »
En cuanto a traducir cómics, me va quedando claro que el Isusi ese y el que perpetró el atentado conta el Ojo de Halcón de Fraction son lo peor que me he encontrado en la vida.

Me estás asustando que tengo pensado pillar el Integral de Ojo de Halcón.

Conectado Kaulso

  • Colaborador de la Web
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 53.728
  • Sexo: Masculino
  • Hijo de Panini desde el 2005
    • kaulso
    • Ver Perfil
Re:Marvel Omnibus: ¡Igual que los americanos pero en español!
« Respuesta #396 en: 25 Enero, 2019, 20:04:42 pm »
En cuanto a traducir cómics, me va quedando claro que el Isusi ese y el que perpetró el atentado conta el Ojo de Halcón de Fraction son lo peor que me he encontrado en la vida.

Dios, que horror es la traducción de Ojo de Halcón. ¿Era Uriel López, no? Casi nunca me ha gustado lo que he visto de él.  :torta:

Espero que en su reedición de este año se corrijan cosas...  :sospecha:


UMY 2014-2016, 2019-2020 a forero sabio.
UMY 2014 a la mejor firma.
UMY 2017 y 2019-2020 a forero más activo.
UMY 2019 a mejor forero.

Desconectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.624
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:Marvel Omnibus: ¡Igual que los americanos pero en español!
« Respuesta #397 en: 25 Enero, 2019, 20:09:34 pm »
Por fortuna, aunque la corrección ha sido una locura, y para nada tan detallada como yo hubiera querido (son casi 800 páginas entre pecho y espalda en tres días, con más de 100 páginas de texto a doble columna, calculad), no he metido mucha mano en el estilo.

Primero porque este hombre tiene un peso en Conan y yo soy, humildemente, un don nadie. Además, cada vez que le he preguntado por alguna elección, ha contestado con mucho conocimiento de causa y me ha convencido.

Segundo, y relacionado con el primero, porque la traducción es muy buena, y no ha precisado de grandes arreglos, un toque aquí y allá.

Eso sí, alguna cosilla he tocado.

Recuerdo un "¡en tu mierda de revista!" en Chambers, que transformé en "¡en ese papelucho al que llamas revista!", ya que, aunque la historia del cómic transcurra en los años 70, sigue siendo de corte clásico, era más fiel al original (que literalmente habla de rag, panfleto, papelucho), y sobre todo, porque Thomas nunca ha escrito nada tan malsonante ni por asomo, y me lo conozco.

También alguna cosa más: "¿Es que las puertas no pintan nada en este lugar?" por "¿Es que las puertas no significan nada en este lugar?", para evitar el anacronismo de expresiones que parecen fuera de lugar en la época.

Pero bueno, pinceladas. En general, cuando veo que hay buen hacer, me aparto y trato de conservar al máximo el estilo del traductor, y sus decisiones igual que me gusta que hagan conmigo.
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


Desconectado David For President

  • Miembro Honorífico
  • Asgardiano
  • ***
  • Mensajes: 10.453
  • Sexo: Masculino
  • The Inenarreibol David For President
    • Ver Perfil
Re:Marvel Omnibus: ¡Igual que los americanos pero en español!
« Respuesta #398 en: 25 Enero, 2019, 20:11:03 pm »
En cuanto a traducir cómics, me va quedando claro que el Isusi ese y el que perpetró el atentado conta el Ojo de Halcón de Fraction son lo peor que me he encontrado en la vida.

Me estás asustando que tengo pensado pillar el Integral de Ojo de Halcón.

A mí el tebeo me encanta, me chifla, me parece de mis favoritos de Marvel de la década. Pero habían juegos fe palabras de difícil traducción y, tal y como yo lo veo, el traductor no los pudo sacar adelante de la mejor manera. Aún así el tebeo sigue siendo cojonudo, claro.
AFA Supervillano del Foro 2013
AFA Puto Amo del Foro 2013
UMY Mejor Forero 2014

Desconectado Mc Carnigan

  • Moderador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 25.808
  • Sexo: Masculino
  • Hazlo aunque solo sea por mí... Mc Carnigan...
    • Ver Perfil
Re:Marvel Omnibus: ¡Igual que los americanos pero en español!
« Respuesta #399 en: 25 Enero, 2019, 20:20:01 pm »
Eso sí, alguna cosilla he tocado.

Recuerdo un "¡en tu mierda de revista!" en Chambers, que transformé en "¡en ese papelucho al que llamas revista!", ya que, aunque la historia del cómic transcurra en los años 70, sigue siendo de corte clásico, era más fiel al original (que literalmente habla de rag, panfleto, papelucho), y sobre todo, porque Thomas nunca ha escrito nada tan malsonante ni por asomo, y me lo conozco.

También alguna cosa más: "¿Es que las puertas no pintan nada en este lugar?" por "¿Es que las puertas no significan nada en este lugar?", para evitar el anacronismo de expresiones que parecen fuera de lugar en la época.

Muy de acuerdo en ambos ejemplos, me parecen unas correcciones geniales por tu parte  :thumbup:

En cuanto a traducir cómics, me va quedando claro que el Isusi ese y el que perpetró el atentado conta el Ojo de Halcón de Fraction son lo peor que me he encontrado en la vida.

Me estás asustando que tengo pensado pillar el Integral de Ojo de Halcón.

A mí el tebeo me encanta, me chifla, me parece de mis favoritos de Marvel de la década. Pero habían juegos fe palabras de difícil traducción y, tal y como yo lo veo, el traductor no los pudo sacar adelante de la mejor manera. Aún así el tebeo sigue siendo cojonudo, claro.

Por curiosidad, ¿podrías señalar algún ejemplo concreto?


UMY a mejor firma 2015
UMY a mejor tema 2016
UMY a mejor forero 2016
UMY a mejor firma 2021
UMY a mejor firma 2022

Conectado Kaulso

  • Colaborador de la Web
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 53.728
  • Sexo: Masculino
  • Hijo de Panini desde el 2005
    • kaulso
    • Ver Perfil
Re:Marvel Omnibus: ¡Igual que los americanos pero en español!
« Respuesta #400 en: 25 Enero, 2019, 20:31:09 pm »
Por curiosidad, ¿podrías señalar algún ejemplo concreto?

Yo te pongo uno muy claro, del Hawkeye #6. Hay una página en que uno de sus vecinos le llama todo el rato "Tio Halcón", que es "Hawkguy" en el original y que pronunciado no se diferencia mucho con "Hawkeye" y Clint le dice que no se dice así... hasta que el vecino le pregunta:

- ¿Cómo en el criquet?/Just like on M*A*S*H

Era una referencia a la mítica serie de TV que uno de los protagonistas tenía justo el mismo apodo que el superhéroe... y el traductor bueno, se va por otros derroteros.  :borracho:


UMY 2014-2016, 2019-2020 a forero sabio.
UMY 2014 a la mejor firma.
UMY 2017 y 2019-2020 a forero más activo.
UMY 2019 a mejor forero.

Desconectado David For President

  • Miembro Honorífico
  • Asgardiano
  • ***
  • Mensajes: 10.453
  • Sexo: Masculino
  • The Inenarreibol David For President
    • Ver Perfil
Re:Marvel Omnibus: ¡Igual que los americanos pero en español!
« Respuesta #401 en: 25 Enero, 2019, 20:54:11 pm »
Por curiosidad, ¿podrías señalar algún ejemplo concreto?

Yo te pongo uno muy claro, del Hawkeye #6. Hay una página en que uno de sus vecinos le llama todo el rato "Tio Halcón", que es "Hawkguy" en el original y que pronunciado no se diferencia mucho con "Hawkeye" y Clint le dice que no se dice así... hasta que el vecino le pregunta:

- ¿Cómo en el criquet?/Just like on M*A*S*H

Era una referencia a la mítica serie de TV que uno de los protagonistas tenía justo el mismo apodo que el superhéroe... y el traductor bueno, se va por otros derroteros.  :borracho:

Bueno, esa era jodida  :lol: :lol:
(la de Hawkguy, digo, no la referencia a MASH)

Yo me voy a cosas más simples: al perro Lucky (Dogs Like Pizza, don't they?) se le cambia el nombre por "Fortu", como el tío de Obús  :lol:
Hay unos rusos que utilizan la expresión "Bro" casi en cada frase que dicen. Al traducirlo como "tío" en un tebeo en el que ya de por sí se utiliza mucho esa expresión, al final lo que era una broma termina por saturar un montón.
Así de memoria, y de las más habituales, son las que más se me vienen a la cabeza. Pero en general los diálogos a veces quedan un poco "raros", artificiales, no sé.
« última modificación: 25 Enero, 2019, 20:56:08 pm por David For President »
AFA Supervillano del Foro 2013
AFA Puto Amo del Foro 2013
UMY Mejor Forero 2014

Conectado Kaulso

  • Colaborador de la Web
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 53.728
  • Sexo: Masculino
  • Hijo de Panini desde el 2005
    • kaulso
    • Ver Perfil
Re:Marvel Omnibus: ¡Igual que los americanos pero en español!
« Respuesta #402 en: 25 Enero, 2019, 21:45:23 pm »
Por curiosidad, ¿podrías señalar algún ejemplo concreto?

Yo te pongo uno muy claro, del Hawkeye #6. Hay una página en que uno de sus vecinos le llama todo el rato "Tio Halcón", que es "Hawkguy" en el original y que pronunciado no se diferencia mucho con "Hawkeye" y Clint le dice que no se dice así... hasta que el vecino le pregunta:

- ¿Cómo en el criquet?/Just like on M*A*S*H

Era una referencia a la mítica serie de TV que uno de los protagonistas tenía justo el mismo apodo que el superhéroe... y el traductor bueno, se va por otros derroteros.  :borracho:

Bueno, esa era jodida  :lol: :lol:
(la de Hawkguy, digo, no la referencia a MASH)

Lo de Hawkguy claro es difícil, mi queja era más por lo otro.  :lol:

Joer, es que cuando lo leí por primera vez pensaba... ¿y cual es el chiste?  Leí el original y claro.  :torta:

Yo me voy a cosas más simples: al perro Lucky (Dogs Like Pizza, don't they?) se le cambia el nombre por "Fortu", como el tío de Obús  :lol:
Hay unos rusos que utilizan la expresión "Bro" casi en cada frase que dicen. Al traducirlo como "tío" en un tebeo en el que ya de por sí se utiliza mucho esa expresión, al final lo que era una broma termina por saturar un montón.
Así de memoria, y de las más habituales, son las que más se me vienen a la cabeza. Pero en general los diálogos a veces quedan un poco "raros", artificiales, no sé.

Es que es muy, muy difícil de adaptar y si lo traduces de manera literal efectivamente queda todo de manera artificial. Tal vez la mejor solución es "readaptar" el humor y referencias de la obra para que lo pueda apreciar más el público español pero claro...  :alivio:


UMY 2014-2016, 2019-2020 a forero sabio.
UMY 2014 a la mejor firma.
UMY 2017 y 2019-2020 a forero más activo.
UMY 2019 a mejor forero.

Desconectado Gamma

  • Asgardiano
  • ***
  • Mensajes: 10.431
  • Sexo: Masculino
  • "Dios Gamma, el hombre mata" "Anti-Batexplotation"
    • Ver Perfil
Re:Marvel Omnibus: ¡Igual que los americanos pero en español!
« Respuesta #403 en: 25 Enero, 2019, 23:02:38 pm »
Conste que he leído los dos tomos y me resultó un poco "raro" en ocasiones tantos tíos y alguna broma, pero es que no sé hasta que punto está mal hecha la traducción porque no vi el original.

¿Se suelen corregir en estos casos la traducción?

Conectado Kaulso

  • Colaborador de la Web
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 53.728
  • Sexo: Masculino
  • Hijo de Panini desde el 2005
    • kaulso
    • Ver Perfil
Re:Marvel Omnibus: ¡Igual que los americanos pero en español!
« Respuesta #404 en: 25 Enero, 2019, 23:07:55 pm »
Conste que he leído los dos tomos y me resultó un poco "raro" en ocasiones tantos tíos y alguna broma, pero es que no sé hasta que punto está mal hecha la traducción porque no vi el original.

¿Se suelen corregir en estos casos la traducción?

En este caso tendrían que volverlo a traducir de cero.  :chalao:


UMY 2014-2016, 2019-2020 a forero sabio.
UMY 2014 a la mejor firma.
UMY 2017 y 2019-2020 a forero más activo.
UMY 2019 a mejor forero.

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines