Leído capítulo 35Este Morrison cada vez se supera más. Hay que ir muy fumado para parir la idea de una calle viviente travestida.
Y toda esta escena del Sr. Jones con su mujer y los hombres de N.A.D.A en formato sitcom es lo más raro
que he visto en muchas páginas. Y encima tienen las narices de decir que su misión es erradicar lo raro. “Consejo vendo pero para mí no tengo”. Y esto nos lleva a otra contradicción: Común/raro. Para el Sr. Jones todo aquello distinto a él es raro, en cambio visto desde fuera, el Sr. Jones y todo lo que le rodea es lo raro.
Reflexionando un poco sobre el objetivo de los hombres de N.A.D.I.E, podríamos decir que son lo contrario a Planetary cuyo lema era “Es un mundo extraño, conservémoslo así”.
De este capítulo me ha gustado en especial la escena de la “terapia de grupo” de la Patrulla. Todos majaras, a cuál peor. Excepto Rebis que su algoritmo interno no le permite perder la compostura.
Anotaciones
Pág. 2: El nombre Danny la calle, es un guiño al actor travestido Danny La Rue.
https://en.wikipedia.org/wiki/Danny_La_RueMasculino/femenino: Vuelven las contradicciones. Creo que Morrison no ha creado aún ningún protagonista de la Patrulla que no tenga contradicciones. Ahora le toca a Danny La Calle. ¿Es de género masculino, pero se “viste” de género femenino? ¿O es de género femenino, pero se monta tiendas generalmente asociadas al género masculino? Pues conociendo a Morrison, probablemente sea una calle masculina y femenina a la vez.
Además, la elección del nombre no es casual, ya que Danny es nombre tanto de chico como de chica.
Pág. 5: La cita de Juvenal que menciona Caulder “Orandum est ut sit mens sana in corpore sano” sería algo así como “Hay que rezar para tener una mente sana en un cuerpo sano”.
Juvenal fue un poeta romano del siglo I-II conocido por sus “Sátiras”.
https://es.wikipedia.org/wiki/JuvenalOtra cita de Juvenal es “Quis custodiet ipsos custodes?” que se traduciría como “¿Quién vigila a los vigilantes?”. Mmmm… me suena de algo pero ahora no caigo.
La respuesta de Rebis a la cita en latín “¿No podía decirlo en cristiano?”, evidentemente en el original no es igual: “Couldn’t he have said it in english?”.
Pág. 6: La sala de entrenamiento de Dorothy tiene una pinta a la Sala de Peligro que seguro que no es casual.
Pág. 14: El Sr. Jones menciona el asunto de la corona de espinas. Este asunto ya fue mencionado por Kipling en el capítulo 32.
Pág. 17: Sommerville y Gysin inventaron la “máquina de sueños” inspirados tras leer “El cerebro viviente” de William Grey Walter. Últimamente salen cerebros por todas partes.
Además la “máquina de sueños” se considera arte neo-dada.
Pág. 23-24: Normal/anormal: Cuando la teoría te dice que lo que hay en el subsuelo es lo anormal y lo de la superficie es lo normal, la evidencia se encarga de contradecirte.
“Cabeza borradora” es una película de David Lynch. Una fumada total.
¡Dios! Esto de los chupadores de billetes (token suckers) no lo conocía y va de surrealista para arriba. Se ve que realmente existieron unos timadores que bloqueaban las máquinas de entrar al metro (cuando iban con fichas y no billetes) de manera que el pasajero metía la ficha en la ranura, pero esta no caía hasta el fondo para abrir las puertas. Entonces cuando el pasajero se iba resignado, aparecía el “chupador” y aspiraba con su boca por la ranura hasta sacar la ficha. Tenían que estar o muy locos o muy necesitados.