Por vuestros comentarios tengo la impresión de que infravaloráis el trabajo de los traductores. Es una pena, siendo que tenemos a dos cracks como Felip Tobar y Fran San Rafael, amplios conocedores del Universo DC y que dedican tanto tiempo a su trabajo, y que algunos los tachéis de "machacas freelance", que se copian las traducciones anteriores... Vamos, casi pareciera que a alguno le moleste que se puedan ganar la vida con su trabajo y esto encarezca el producto final.
En los tiempos de Planeta algunos traductores sí trabajaban como freelance. Por ejemplo, Javier Olivares trabajaba, si no recuerdo mal, en el sector salud, y además era el traductor de los cómics de Superman. Esto no me lo invento yo, es que me lo explicó el propio Javier. Pero cuando llegó ECC los traductores se tuvieron que dedicar en exclusiva a esta editorial. Es decir, desde 2012 no hay "machacas freenlace", como decía Viva la Numerasion.
Respecto a que "son las mismas traducciones", que comenta Copernico, pues no. A un traductor le pagan para traducir y así lo debe hacer. Y los traductores de ECC lo hacen, independientemente de que anteriormente haya habido otras ediciones. Porque, además, pasa una cosa, y es que los traductores desarrollan un sentido crítico hacia las traducciones de otros. No se copian las traducciones de Zinco, Norma o Planeta. Por ejemplo, mirad la traducción de Año Dos en el coleccionable semanal de Batman y comparadla con la del libro Grandes autores de Batman: Alan Davis.
Coleccionable Batman nº 2 (Planeta DeAgostini). Grandes autores de Batman: Alan Davis. Año Dos (ECC).Por último la traducción de Green Lantern / Green Arrow Presenta nº 2, que es el cómic que yo he podido comprobar, está traducido por Gonzalo Quesada y la realización técnica de 9 letras (yo dije erróneamente PACMER).Y supongo que los anteriores y posteriores estarían firmados por los mismos. Así que, como podéis ver, ECC no tenía nada que ver con esto. Si ahora este cómic es traducido por Fran o Felip y ECC hace la realización técnica... esto ¡cuesta dinero! Y supongo que todo estaréis de acuerdo en que los profesionales tienen que cobran por su trabajo, ¿no?
Va, vamos a ponernos en plan "empresaurio": el traductor y el maquetador cobrarán un mísero euro por página. Hostia, pero resulta que este libro de Green Lantern tiene 528 páginas... 528 + 528 = 1.056 euros.
Vaya, a ver si resulta que producir este cómic cuesta más de 1.000 euros.
Y ahora seamos realistas, aceptemos que cobran más que un euro... y entendamos que los costes no son 1.056, sino bastantes más. Que si Planeta pudo lanzar este tomo por solo 35 euros es porque
ya habían sido editados anteriormente. Que es lo mismo que hace Panini con los coleccionables, por cierto, y todos lo aceptamos sin rechistar. Además de que en 2011, con el estreno de la película de Green Lantern a la vuelta de la esquina, las expectativas de venta en debían ser muy altas. Ese escenario no existe en 2015.