Universo Marvel 3.0


Noticias: Indica qué cómics has comprado este mes de mayo. Pincha aquí.
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Favoritos 1 Favoritos

Autor Tema: Traducciones creativas presentan...  (Leído 183302 veces)

0 Usuarios y 3 Visitantes están viendo este tema.

Desconectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 75.757
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #330 en: 21 Junio, 2011, 06:08:56 am »
Lo que decía yo arriba.  :P
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.572
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #331 en: 21 Junio, 2011, 08:46:49 am »
   Sí, lo siento, es que ayer se me acumuló el trabajo y no pude con todo. :oops:

Desconectado Soap

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 28.737
  • Sexo: Masculino
  • Marvel Heroes,Gold y Omnigold 4 life Bro!
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #332 en: 23 Junio, 2011, 19:42:36 pm »
Hay algun motivo porque a la Brigada de Demolicion se le llame "Destructores" en el CES Thunderbolts? Cambiaron de nombre durante una epoca o algo?


Meses sin que mi firma se viera y yo sin saberlo xD

Desconectado adamvell

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 31.766
  • Sexo: Masculino
  • La inteligencia me persigue pero yo soy más rápido
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #333 en: 23 Junio, 2011, 23:23:35 pm »
Hay algun motivo porque a la Brigada de Demolicion se le llame "Destructores" en el CES Thunderbolts? Cambiaron de nombre durante una epoca o algo?
Creo que en algún momento se les llegó a llamar también la Brigada Destructora... pero de lo que tiene pinta es de que el traductor trató de acortar el nombre para que cupiera mejor en los bocadillos...
Premio UMY 2010, 2014 y 2019 al mejor forero
Premio UMY 2016 a mejor moderador
Premio UMY 2017 a toda una trayectoria en el foro

No toleraré tu intolerancia.
No te respetaré si tú no respetas.
Te odiaré si tú odias.
            -Viejo proverbio Vell

Desconectado Artemis

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 24.583
  • Sexo: Masculino
  • ¡Viva el Magus!
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #334 en: 08 Julio, 2011, 11:26:31 am »
Refloto esto desde el hilo de los errores de Panini

El texto original:

"The nations of the world spend over a trillion dollars a year on armaments."


Beyonder, muchas gracias por haberlo buscado. Efectivamente, estamos ante un error ya no típico del mundo del comic, sino de la traducción en general, pero que quieras o no, a diferencia de los ya mencionados "hablando del diablo" o incluso "contra mas", aquí cambia hasta el significado, por eso este tipo de cosas si que son errores muy grandes y lo otro pues casi no pasa de falta leve.

En la edición forum, la frase se tradujo tal cual. No se en reediciones posteriores pero desde luego, aunque sea ya no por conocimiento del inglés, sino por sentido común, lo de identificar el trillón americano con el castellano debería estar mas que superado a estas alturas
« última modificación: 08 Julio, 2011, 11:28:30 am por Artemis_Entreri »


Miembro fundador de los Vengadores Grandes Bares
AFA 2013 y 2015 al Puto Amo del Foro
UMY 2015 honorifico a toda una trayectoria
AFA 2017 a Me enfado y no respiro, como se ha dicho toda la vida de Dios (ni clicbeit ni pollas)

Desconectado Howard

  • Colaborador de la Web
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 20.272
  • Sexo: Masculino
  • Cronólogo extradimensional
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #335 en: 08 Julio, 2011, 11:40:29 am »
Con estas cifras ya me pierdo. Sé que un billón americano son mil millones para nosotros, por lo que creo que un trillón de ellos será un billón nuestro.
Hablando de cifras de gasto de armamento mundial, conociéndonos, un billón me parece poco  :disimulo:

Desconectado Artemis

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 24.583
  • Sexo: Masculino
  • ¡Viva el Magus!
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #336 en: 08 Julio, 2011, 12:58:20 pm »
Con estas cifras ya me pierdo. Sé que un billón americano son mil millones para nosotros, por lo que creo que un trillón de ellos será un billón nuestro.
Hablando de cifras de gasto de armamento mundial, conociéndonos, un billón me parece poco  :disimulo:

Exacto. Un trillón allí es lo mismo que un billón aquí

En cualquier caso Pato, con lo del armamento que estás queriendo decir? Que un trillón te parece poco? Tu solo ponte a pensar en lo que supone un billón nuestro e intenta suponer luego lo que son dos billones, es decir, dos veces mas de 990.000 millones. Luego coge e intenta hacer ejercicio para llegar al trillón.

Lo dicho, es que a menudo ni el sentido común hace mella en las traducciones. Esta es una de ellas... A veces los traductores parece que van en piloto automático

Claro, de este error de nomenclatura (que vuelvo a decir, tendría que estar mas que superado ya no tanto por la filologia y sí mas por la cultura general y el sentido común), se deriva otro igual de gordo... cuantas veces hemos leido eso de el BILLONARIO Tony Stark, o la billonaria Emma Frost :borracho:, en vez de ver el termino correcto en nuestro idioma que sería MULTIMILLONARIO (que afortunadamente muchas veces SÍ lo traducen así)

Así está el percal 
« última modificación: 08 Julio, 2011, 13:06:54 pm por Artemis_Entreri »


Miembro fundador de los Vengadores Grandes Bares
AFA 2013 y 2015 al Puto Amo del Foro
UMY 2015 honorifico a toda una trayectoria
AFA 2017 a Me enfado y no respiro, como se ha dicho toda la vida de Dios (ni clicbeit ni pollas)

Desconectado Howard

  • Colaborador de la Web
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 20.272
  • Sexo: Masculino
  • Cronólogo extradimensional
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #337 en: 08 Julio, 2011, 13:16:32 pm »
Con estas cifras ya me pierdo. Sé que un billón americano son mil millones para nosotros, por lo que creo que un trillón de ellos será un billón nuestro.
Hablando de cifras de gasto de armamento mundial, conociéndonos, un billón me parece poco  :disimulo:

Exacto. Un trillón allí es lo mismo que un billón aquí
Eso me parecía, gracias  :thumbup:

Citar
En cualquier caso Pato, con lo del armamento que estás queriendo decir? Que un trillón te parece poco?
No, no, un billón nuestro me parecía optimista. He navegado un poco por la red y las cifras estimadas andan por ahí, un poco por encima del billón, por lo que Claremont se habría informado previamente, a diferencia del traductor.

Desconectado Artemis

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 24.583
  • Sexo: Masculino
  • ¡Viva el Magus!
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #338 en: 08 Julio, 2011, 14:20:35 pm »
No, no, un billón nuestro me parecía optimista. He navegado un poco por la red y las cifras estimadas andan por ahí, un poco por encima del billón, por lo que Claremont se habría informado previamente, a diferencia del traductor.

Lo dicho, se puso el píloto automático :lol:


Miembro fundador de los Vengadores Grandes Bares
AFA 2013 y 2015 al Puto Amo del Foro
UMY 2015 honorifico a toda una trayectoria
AFA 2017 a Me enfado y no respiro, como se ha dicho toda la vida de Dios (ni clicbeit ni pollas)

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.294
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #339 en: 08 Julio, 2011, 22:53:06 pm »
Puede que éste no sea el hilo apropiado, pero no encuentro uno mejor.
Siempre he tenido curiosidad por saber qué significa la Bozhe moi!, la expresión que utiliza Coloso cuando le dan un golpe, se cae, ...
Y qué decepción cuando he ido a un traductor online de ruso-español y he visto es: ¡Ay!.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Hiperion

  • Miembro Honorífico
  • Primigenio
  • *
  • Mensajes: 16.054
  • Sexo: Masculino
  • Marcando estilo con corsé desde 1969.
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #340 en: 09 Julio, 2011, 13:49:06 pm »
Yo creía que era "Dios mío" o similares :puzzled:

Desconectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 75.757
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #341 en: 09 Julio, 2011, 13:52:24 pm »
Yo también.  :exclamacion:
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.294
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #342 en: 09 Julio, 2011, 13:56:30 pm »
Por si acaso, si algún voluntario quiere mirarlo en otro diccionario,.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.572
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #343 en: 09 Julio, 2011, 13:58:57 pm »
   Yo he encontrado esto:
Citar
"Bozhe" (Боже) is the way in old Russian language god was called. In contemporaty Russian it's "бог" [bog].
But in some idiomas it's still used old-style way, because this word combination is very old

"Moi" (мой) - my for male, singular

So, it equals to English Oh, my God!, but literally it would be more correct to say
   Así que, sí, parece que es "¡Dios mío!".

Desconectado Artemis

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 24.583
  • Sexo: Masculino
  • ¡Viva el Magus!
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #344 en: 09 Julio, 2011, 13:59:56 pm »
Se lo preguntaré la semana que viene a mi compañero de piso, que es de Siberia


Miembro fundador de los Vengadores Grandes Bares
AFA 2013 y 2015 al Puto Amo del Foro
UMY 2015 honorifico a toda una trayectoria
AFA 2017 a Me enfado y no respiro, como se ha dicho toda la vida de Dios (ni clicbeit ni pollas)

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines