Universo Marvel 3.0


Noticias: Indica qué cómics has comprado este mes de marzo. Pincha aquí.
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Favoritos 1 Favoritos

Autor Tema: Traducciones creativas presentan...  (Leído 179845 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Salo

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 5.777
  • Sexo: Masculino
  • AfA 2010 "Forero con sabor más clásico"
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #15 en: 19 Diciembre, 2007, 09:32:19 am »
En la BM Iron Man de este mes, Tony Stark pesca un ¡¡PEZ AGUJA!! (http://es.wikipedia.org/wiki/Pez_aguja), cuando en realidad es un PEZ ESPADA :lol:



Olé, una vez más, para el traductor (¿Pero, cuando traducen, no se fijan en los dibujos? :puzzled:)



"Nunca discutas con un imbécil, te hará descender a su nivel y allí te ganará por experiencia"

Desconectado Metallicas

  • Miembro Honorífico
  • Olímpico
  • ***
  • Mensajes: 5.355
  • No tiembla hoja ni canta un grillo sin que lo oiga
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #16 en: 19 Diciembre, 2007, 16:52:16 pm »
Ni siquiera vuelven a leerlo para ver si tiene sentido... ¿No os habeis fijado que cuando recuerdan las palabras de un personaje, esas palabras nunca coinciden? Suelen tener el mismo significado, pero dicho de otra forma... Yo creo que no lo revisan ni nada.
''El mundo entero es un escenario. Todo lo demás... es vodevil''


UMY 2009 al Mejor Moderador.
UMY 2010 al Forero Más Añorado.

Desconectado Bruixot

  • Nuevo Mutante
  • *****
  • Mensajes: 692
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Brothers Of Metal
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #17 en: 20 Diciembre, 2007, 19:09:57 pm »
Un error clásico, aunque no por ello menos molesto. En el segundo tomo de "Del Tebeo al Manga", página 69, hablan de 1,8 billonesde personas. La típica confusión de los billones americanos y los europeos.  :wall:
-----> www.hmbrothers.tk <-----

Desconectado Salo

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 5.777
  • Sexo: Masculino
  • AfA 2010 "Forero con sabor más clásico"
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #18 en: 20 Diciembre, 2007, 20:57:48 pm »
Y otro clásico (y repetido), también en la BM Iron Man, cuando ponen "...Los hombres en armadura...", traducción LITERAL de "...men in armor..."


"Nunca discutas con un imbécil, te hará descender a su nivel y allí te ganará por experiencia"

Desconectado capitán de hierro

  • Colaborador de la Web
  • Thunderbolt
  • *
  • Mensajes: 2.805
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #19 en: 21 Diciembre, 2007, 09:32:50 am »
Un error clásico, aunque no por ello menos molesto. En el segundo tomo de "Del Tebeo al Manga", página 69, hablan de 1,8 billonesde personas. La típica confusión de los billones americanos y los europeos.  :wall:

Pues sí, otro error achacable a la poca cultura del traductor (el que sea) como los temas del canal de La Mancha o la Isla de Pascua. ¡Coño! que hay cosas que son de saber popular.

Un saludo.

Desconectado celes

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 22.073
  • Sexo: Masculino
  • La vida es dura y luego te mueres
    • user/11327
    • Ver Perfil
    • Universo Marvel
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #20 en: 27 Diciembre, 2007, 10:45:09 am »
Olé, una vez más, para el traductor (¿Pero, cuando traducen, no se fijan en los dibujos? :puzzled:)

En algunas ocasiones el traductor no recibe el tebeo, sino el texto transcrito. Lo cual no disculpa este error, ciertamente.
“El problema con los aficionados es que quieren dos cosas: quieren crecimiento y cambio, pero no quieren que sea diferente. Y estas son dos nociones que entran en un conflicto terrible.”

[/center

Desconectado Metallicas

  • Miembro Honorífico
  • Olímpico
  • ***
  • Mensajes: 5.355
  • No tiembla hoja ni canta un grillo sin que lo oiga
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #21 en: 05 Enero, 2008, 18:56:08 pm »
Leido el tomo de Defensores 100% Marvel: Les llamaban los defensores... tengo que decir que la traduccion es malisima en casi toda la obra... no se si es traduccion o luego al redactarlo, pero hay fallos de concordancia cada dos por tres... y algo que llama la atencion:

-Que circulen las buenas NUEVAS.

No hace falta que lo comente, seguramente todo el mundo habra pillado el fallo.

Un saludo  :hola:
''El mundo entero es un escenario. Todo lo demás... es vodevil''


UMY 2009 al Mejor Moderador.
UMY 2010 al Forero Más Añorado.

Desconectado Hellpop

  • Colaborador de la Web
  • Caballero del Espacio
  • *
  • Mensajes: 3.117
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #22 en: 05 Enero, 2008, 19:06:41 pm »
algo que llama la atencion:

-Que circulen las buenas NUEVAS.

No hace falta que lo comente, seguramente todo el mundo habra pillado el fallo.

Está feo acusar de error ajeno las propias limitaciones de uno mismo ;)

Desconectado Metallicas

  • Miembro Honorífico
  • Olímpico
  • ***
  • Mensajes: 5.355
  • No tiembla hoja ni canta un grillo sin que lo oiga
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #23 en: 05 Enero, 2008, 19:34:33 pm »
algo que llama la atencion:

-Que circulen las buenas NUEVAS.

No hace falta que lo comente, seguramente todo el mundo habra pillado el fallo.

Está feo acusar de error ajeno las propias limitaciones de uno mismo ;)

Vaya... tambien esta feo decirlo asi... aunque claro, estoy demasiado limitado para opinar... ¿No crees?

Y ahora, señor Hellpop, corrijame, si es usted tan amable (  :eureka:  ) Pero, hazlo lentamente, como si fuera tonto  ;)
''El mundo entero es un escenario. Todo lo demás... es vodevil''


UMY 2009 al Mejor Moderador.
UMY 2010 al Forero Más Añorado.

Desconectado Howard

  • Colaborador de la Web
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 20.272
  • Sexo: Masculino
  • Cronólogo extradimensional
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #24 en: 05 Enero, 2008, 19:46:00 pm »
Nueva en castellano no es sólo un adjetivo, también existe el sustantivo femenino:
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=nueva

 10.  f. noticia (contenido de una comunicación).

Saludos
« última modificación: 05 Enero, 2008, 19:47:39 pm por PatoHoward »

Desconectado Metallicas

  • Miembro Honorífico
  • Olímpico
  • ***
  • Mensajes: 5.355
  • No tiembla hoja ni canta un grillo sin que lo oiga
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #25 en: 05 Enero, 2008, 19:50:59 pm »
Gracias, PatoHoward. Al sonarme mal, pensé que era incorrecto. La verdad, no sabía que se pudiese usar de esa manera. Lo había oído un par de veces, pero pensé que eran simples errores, al traducir el inglés el castellano.

Un saludo  :hola:

PD: Hellpop, ¿ves como no es tan difícil?
''El mundo entero es un escenario. Todo lo demás... es vodevil''


UMY 2009 al Mejor Moderador.
UMY 2010 al Forero Más Añorado.

Desconectado Hellpop

  • Colaborador de la Web
  • Caballero del Espacio
  • *
  • Mensajes: 3.117
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #26 en: 05 Enero, 2008, 20:24:40 pm »
Vaya... tambien esta feo decirlo asi... aunque claro, estoy demasiado limitado para opinar... ¿No crees?

Y ahora, señor Hellpop, corrijame, si es usted tan amable (  :eureka:  ) Pero, hazlo lentamente, como si fuera tonto  ;)

Gracias por tomártelo "tan bien", a pesar de emoticonos y tal. Imagínate que el traductor al que acusas de hacer mal su trabajo se lo tomase igual que tú... :disimulo:

Y tranqui, que lo de 'limitaciones' no iba porque pensase que fueses tonto ni mucho menos. Poco me conoces...

De todas formas, como a mí no se me caen los anillos por pedir perdón ni soy de los que salta enfurecido cuando alguien me corrije (que son muchas veces, en el foro y fuera de él) te pido disculpas porque reconozco al releer mi anterior mensaje que he sonado áspero y malinterpretable.


PD: Hellpop, ¿ves como no es tan difícil?

Si fuera tan fácil todos seríamos como PatoHoward, ¿no? ;)

Desconectado Metallicas

  • Miembro Honorífico
  • Olímpico
  • ***
  • Mensajes: 5.355
  • No tiembla hoja ni canta un grillo sin que lo oiga
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #27 en: 05 Enero, 2008, 21:58:29 pm »
Vaya... tambien esta feo decirlo asi... aunque claro, estoy demasiado limitado para opinar... ¿No crees?

Y ahora, señor Hellpop, corrijame, si es usted tan amable (  :eureka:  ) Pero, hazlo lentamente, como si fuera tonto  ;)

Gracias por tomártelo "tan bien", a pesar de emoticonos y tal. Imagínate que el traductor al que acusas de hacer mal su trabajo se lo tomase igual que tú... :disimulo:

Y tranqui, que lo de 'limitaciones' no iba porque pensase que fueses tonto ni mucho menos. Poco me conoces...

De todas formas, como a mí no se me caen los anillos por pedir perdón ni soy de los que salta enfurecido cuando alguien me corrije (que son muchas veces, en el foro y fuera de él) te pido disculpas porque reconozco al releer mi anterior mensaje que he sonado áspero y malinterpretable.


PD: Hellpop, ¿ves como no es tan difícil?

Si fuera tan fácil todos seríamos como PatoHoward, ¿no? ;)

Bueno, disculpas aceptadas y unas disculpas de mi parte de rebote, por tomarmelo mal.

No odio que me corrijan, pero hay maneras y maneras, y de todas maneras, muy mal no me lo he tomado... para empezar, no me he metido contigo  :smilegrin:

Bueno, pues todo solucionado. Un saludo hellpop  :thumbup:

PD: No estaria mal que todos fuesemos como Pato...
''El mundo entero es un escenario. Todo lo demás... es vodevil''


UMY 2009 al Mejor Moderador.
UMY 2010 al Forero Más Añorado.

Desconectado Yomismo

  • Nuevo Mutante
  • *****
  • Mensajes: 725
  • Sexo: Masculino
  • all you need is love, death or glory
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #28 en: 05 Enero, 2008, 22:00:56 pm »

PD: No estaria mal que todos fuesemos como Pato...

¿con plumas y corbata?  :P

Desconectado Salo

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 5.777
  • Sexo: Masculino
  • AfA 2010 "Forero con sabor más clásico"
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #29 en: 06 Enero, 2008, 12:56:22 pm »
Aunque no es de Panini, si no de la etapa Forum, en la BM Los Vengadores 3 (me la estoy releyendo, ante la falta de material "clásico" de Panini) nos presentan otra joyita de traducción:

"Truly one of the oddest alternate realities I've ever encountered" = Es ciertamente una de las realidades alternativas más odiosas que jamás he encontrado :lol:
« última modificación: 06 Enero, 2008, 12:58:14 pm por Salo »


"Nunca discutas con un imbécil, te hará descender a su nivel y allí te ganará por experiencia"

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines