En el original, al parecer, Dazzler habla de "refugees"
Con lo cual, lo de "extra" no se a qué viene
Lo dicho, mi no entender el por qué de estas cosas. Lo unico que se me puede pasar por la cabeza es que al traductor del CHM no hacia mas que pensar en la peli de Verhoeven cuando leyó aquello y claro...
Y dandole vueltas al asunto, no dejo de pensar en un detalle: Os habeis dado cuenta de la multitud de referencias literarias de este estilo que los escritores ponen en boca de sus personajes? Si Dazzler dice eso, es porque se entiende que la tia se leyó la obra de Heinlein. Yo no se vosotros, pero a mi hay veces que estas cosas no me pegan mucho. Que las digan personajes que sabemos que son muy aficionados a la literatura, como Hank McCoy, pues vale, pero Dazzler? No digo yo que no, pero a esta pava le hubiera pegado mucho mas si hubiera dicho "fugados (o extras, por que no) de La Guerra de las Galaxias".
Y es que nosotros muchas veces, cuando hacemos estas comparativas, no nos solemos ir a obras literarias, porque por lo general, nuestros referentes tienen mas que ver con la cultura audiovisual (TV, cine). Apuesto a que hace 20 años, si hubieramos visto unos pavos disfrazados de orcos o similares, a nadie, o casi nadie se le hubiera ocurrido decir "parecen salidos de ESDLA". No, hubieramos mencionado La Historia Interminable, Willow, o cualquiera de esas, porque tendemos a comparar un ejemplo visual con otro visual (no siempre, pero es la tendencia). En cualquier caso y volviendo a lo de Dazzler, es algo de lo mas comprensible y normal, pues el autor no hace mas manifestar su bagaje cultural, ya sea de forma consciente o inconsciente.
Y hasta aquí mi reflexión al respecto