Universo Marvel 3.0


Noticias: Para estar al día de lo más interesante del foro pincha aquí.
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: De Themyscira a la actualidad - Wonder Woman  (Leído 114477 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado adamvell

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 31.744
  • Sexo: Masculino
  • La inteligencia me persigue pero yo soy más rápido
    • Ver Perfil
Re:De Themyscira a la actualidad - Wonder Woman
« Respuesta #840 en: 07 Julio, 2017, 12:20:37 pm »
Hombre, desde el mismo momento en el que el doblaje ha permitido acercar a mucha gente las películas que de otro modo no hubiera podido entender, dese luego me parece cultura. Igual que me parece cultura que se traduzcan los libros de lenguas extranjeras al castellano. Otra cosa es que se haga mejor o peor.

En cuanto a que el doblaje es franquista, ¿solo se doblan las películas en España? ¿O Franco metió mano en otros países? Pregunto, que no lo sé.
Premio UMY 2010, 2014 y 2019 al mejor forero
Premio UMY 2016 a mejor moderador
Premio UMY 2017 a toda una trayectoria en el foro

No toleraré tu intolerancia.
No te respetaré si tú no respetas.
Te odiaré si tú odias.
            -Viejo proverbio Vell

Desconectado OMNIGOLD

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 31.795
  • Sexo: Masculino
    • josel
    • Ver Perfil
Re:De Themyscira a la actualidad - Wonder Woman
« Respuesta #841 en: 07 Julio, 2017, 12:23:56 pm »
Yo no me quiero meter mucho en estos fregados pero pienso como adamvell, el doblaje a conseguido que las películas de habla no hispana sean accesibles a todos.


UMY 2016 al Forero Revelación
AFA 2016 al Supervillano del foro
UMY 2020 al Mejor forero
AFA 2022 al Supervillano del foro

Desconectado guolberin

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 6.074
    • Ver Perfil
Re:De Themyscira a la actualidad - Wonder Woman
« Respuesta #842 en: 07 Julio, 2017, 12:25:37 pm »
No voy a contestar a tus dardos, me conoces tanto que sabes lo que sé de cultura, historia o lingüística. Yo solo daba mi opinión sobre el tema de los idiomas, algo que me ha chocado siempre, no solo en esta peli, como no coincide con la tuya "intenné es así, cuñao". Si no puedes mantener la conversación sin creerte superior, dejo definitivamente el tema.

Ah, claro

Que lo mio son dardos

Porque esto...

Y una vez más, sabía que esto iba a acabar con el manido "los ejpañoles somos unos cepos", cuando el tema claramente es de índole mundial

Viva España, cañí y olé :birra: :birra:


Eso es con lo que te quedas de la conversación. Viva y bravo  :birra: :birra:

Esto no lo es. Te sacas de la chistera que yo SÓLO me quedo con eso de la conversación, cuando es mentira. Otra cosa es que lo resalte por lo absurdo que me resulte que se hable de lo malos y muy poco españoles que somos los españoles cuando algunos estamos hablando de que las amazonas hablen inglés entre ellas. Se conoce que fue Rajoy (o el fantasma de Franco, que ya no sé) al estudio a decir que por favor, hablaran de tal forma y tal

Si empezamos con estas bobadas de "te quedas con esto", no te quejes si luego te contestamos con las mismas. ;)

Pero te daré la razón en lo de creerme superior, porque viendo el nivel que algunos os gastais, me cuesta horrores no sólo serlo, sino no soltar ciertos apelativos, los cuales debería soltarlos ya que la veda se ha abierto en cuento Ingla (sorry colega, te ha tocado) dijo lo del doblaje y la incultura  :birra:

Eso es una respuesta a tu dardo anterior (léelo bien, que lo has enlazado) , que lanzaste gratuitamente, no es lo mismo ir de sobrao así de primeras sin motivo, que responder a una provocación, que reconozco que debería haberme callado, y lo habría hecho de haber sabido que eres un cuñado de manual como has demostrado después.

Como no me enlaces a que te refieres, me temo que no sabré lo de ese dardo

Pero tampoco pasa nada si te parezco un cuñado. A mi en momentos así me pareces un gilipollas y un ignorante, pero luego pienso que esto es un foro donde todo el mundo puede opinar de lo que quiera y... Bah! Para qué molestarse? :birra:


En negrita lo tienes.
Se puede opinar de todo, insultar ya no sé, tengo entendido que no. Pero bueno, tú mismo, tú has empezado yendo de sobrado y superior y dejando puyas, tú acabas insultando. Retratado. Tengo que decir que no me sorprende, ya se te veía venir. Un abrazo.
Guolberin es un producto original como Ricky Rouse y el Pato Monald.

Colin...Amigo...A salvo...Oh Dios Oh Cielos Oh Wow!!!!

Desconectado Turpín

  • Desviante
  • *
  • Mensajes: 918
  • Sexo: Masculino
  • Un gran poder conlleva una gran responsabilidad
    • Ver Perfil
Re:De Themyscira a la actualidad - Wonder Woman
« Respuesta #843 en: 07 Julio, 2017, 12:28:06 pm »
Esta discusión hace 20 años tendría algún sentido, pero ¿ahora? ¿por qué perder horas y días hablando de esto?

Si ahora cualquier cosa que emiten en TV tiene audio dual y subtítulos, y cualquier producto a la venta en DVD/BD lo mismo. Eso sin entrar en internet. Variedad de opciones y posibilidad de verlo como cada uno quiera.

¿Que en cines sí que hay que tragárselo doblado sí o sí? Pues a no ser que vivas en Madrid y Barcelona, donde creo que existen salas VOSE, esto sí que es cierto, pero tampoco creo que sea como para poner el grito en el cielo, y si para alguien lo es y le es imposible ver una película de esta manera, en pocos meses ya la tendrá en el mercado doméstico.

Así que lo dicho, no veo el problema por ninguna parte. Lo de la incultura idiomática que esto supone no voy a decir que no es cierto en parte, porque lo es, pero volvemos a lo mismo: si hay personas a las que no le interesa el audio original, o chavales sin ningún tipo de inquietud artística, allá ellos, están en su pleno derecho y su visión no tendría por qué afectar la vuestra.

Luego hay casos especiales como el de la población invidente que habría que tener en cuenta y en la que la industria del doblaje resulta crucial, o casos de películas (y ocurría mucho más a menudo de lo que se suele admitir) cuyo doblaje les ha hecho un favor muy grande arreglando el esperpento de algunos actores y actuaciones en su versión original, aunque es cierto que esto cuesta mucho que pase hoy en día, porque el nivel del doblaje en estos últimos años ha bajado considerablemente (solo hay que comparar el de 'El Despertar de la Fuerza' con anteriores de la saga, madre mía las voces de Kylo Ren y el General Hux). Otro tema a debatir sería el cine de animación, donde en realidad no existe realmente ningún audio genuino, aunque esto tiene matices.

Pero lo dicho, que quitando el tener que tragártelo en cines, hoy día no veo por ninguna parte el problema, ya son ganas de desperdiciar tinta digital :P .

Desconectado Artemis

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 24.575
  • Sexo: Masculino
  • ¡Viva el Magus!
    • Ver Perfil
Re:De Themyscira a la actualidad - Wonder Woman
« Respuesta #844 en: 07 Julio, 2017, 12:29:40 pm »
Olvidaba que llamar a alguien cuñao no es un insulto, ni una ofensa. Será que somos parientes políticos

Y que venir a malinterpretar tus palabras con ese "quedarnos con lo que nos interesa" no es lanzar dardos

Claro, claro

No te ha salido, majo.

Prueba en Forocoches, que ahí seguro que convences a alguien :birra:


Miembro fundador de los Vengadores Grandes Bares
AFA 2013 y 2015 al Puto Amo del Foro
UMY 2015 honorifico a toda una trayectoria
AFA 2017 a Me enfado y no respiro, como se ha dicho toda la vida de Dios (ni clicbeit ni pollas)

Inglaterra Prevalece

  • Visitante
Re:De Themyscira a la actualidad - Wonder Woman
« Respuesta #845 en: 07 Julio, 2017, 12:30:39 pm »
Hombre, desde el mismo momento en el que el doblaje ha permitido acercar a mucha gente las películas que de otro modo no hubiera podido entender, dese luego me parece cultura. Igual que me parece cultura que se traduzcan los libros de lenguas extranjeras al castellano. Otra cosa es que se haga mejor o peor.

En cuanto a que el doblaje es franquista, ¿solo se doblan las películas en España? ¿O Franco metió mano en otros países? Pregunto, que no lo sé.

Me cito textualmente:

"Defender al doblaje es defender al Franquismo. Sí, en España el doblaje surge como medida de control del contenido para los intereses del Régimen."

Se doblan también en otros países europeos y todos por las mismos motivos: el fascismo era algo de moda por la época.

Os paso un artículo de Diego Galán al respecto

http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_03/galan/p03.htm
« última modificación: 07 Julio, 2017, 12:37:38 pm por Inglaterra Prevalece »

Desconectado guolberin

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 6.074
    • Ver Perfil
Re:De Themyscira a la actualidad - Wonder Woman
« Respuesta #846 en: 07 Julio, 2017, 12:36:15 pm »
Olvidaba que llamar a alguien cuñao no es un insulto, ni una ofensa. Será que somos parientes políticos

Y que venir a malinterpretar tus palabras con ese "quedarnos con lo que nos interesa" no es lanzar dardos

Claro, claro

No te ha salido, majo.

Prueba en Forocoches, que ahí seguro que convences a alguien :birra:

Todo respuestas a tus dardos. Repito, tú has sido primero. Tú has insultado primero. No me ha salido nada, porque no intentaba nada. Y sí, lo de quedar con lo que interesa lo has dicho con segundas y lo sabes, no escondas ahora la mano.
No voy a forocoches porque para empezar nunca he entrado ahí y que lo mismo te encuentro insultando a otros y ya he tenido suficiente contigo, no me gusta discutir con seres superiores. De verdad, paso ya de esto. Disfruta d e lo que sea que disfrutes, a ser posible sin creerte mejor que los demás, más que nada porque no lo eres y al final te retratas.
« última modificación: 07 Julio, 2017, 12:40:26 pm por guolberin »
Guolberin es un producto original como Ricky Rouse y el Pato Monald.

Colin...Amigo...A salvo...Oh Dios Oh Cielos Oh Wow!!!!

Desconectado Artemis

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 24.575
  • Sexo: Masculino
  • ¡Viva el Magus!
    • Ver Perfil
Re:De Themyscira a la actualidad - Wonder Woman
« Respuesta #847 en: 07 Julio, 2017, 12:43:50 pm »
Tú has insultado primero.

Ains!

No seas mentirosín, anda

Que eso está muy mal, o no te lo enseñaron en casa? :angel:


Miembro fundador de los Vengadores Grandes Bares
AFA 2013 y 2015 al Puto Amo del Foro
UMY 2015 honorifico a toda una trayectoria
AFA 2017 a Me enfado y no respiro, como se ha dicho toda la vida de Dios (ni clicbeit ni pollas)

Desconectado Mipey Kalkulo

  • Heraldo
  • ****
  • Mensajes: 11.758
    • Ver Perfil
Re:De Themyscira a la actualidad - Wonder Woman
« Respuesta #848 en: 07 Julio, 2017, 12:44:51 pm »
Hombre, desde el mismo momento en el que el doblaje ha permitido acercar a mucha gente las películas que de otro modo no hubiera podido entender, dese luego me parece cultura.

Este es un argumento muy extendido pero que creo es falaz.

Todas esas películas hubieran sido perfectamente accesibles para toda esa gente mediante la aportación de subtítulos.

El doblaje es algo que te puede gustar o no, pero altera la obra original de una manera muy radical.

Yo puedo disfrutar como un cerdo de una Gioconda copiada a lápiz por mi primo, pero no va a ser la Gioconda, y lo que está claro es que va a ser mucho peor que la original por muy bien que dibuje mi primo.

También puede ser muy duro tratar de incultos a la gente que prefiere ver el dibujo de mi primo que a la Gioconda original, pero comprenderéis que haya gente que lo piense.



Luego hay casos especiales como el de la población invidente que habría que tener en cuenta y en la que la industria del doblaje resulta crucial, o casos de películas (y ocurría mucho más a menudo de lo que se suele admitir) cuyo doblaje les ha hecho un favor muy grande arreglando el esperpento de algunos actores y actuaciones en su versión original.

Pero vamos a ver.
« última modificación: 07 Julio, 2017, 12:47:11 pm por Mipey Kalkulo »

Desconectado guolberin

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 6.074
    • Ver Perfil
Re:De Themyscira a la actualidad - Wonder Woman
« Respuesta #849 en: 07 Julio, 2017, 12:50:08 pm »
Tú has insultado primero.

Ains!

No seas mentirosín, anda

Que eso está muy mal, o no te lo enseñaron en casa? :angel:

Artemis de verdad, dejo el tema, en ningún momento ha sido mi intención insultarte hasta lo de cuñado, pero ha sido porque te he visto lanzando indirectas y me ha sentado mal. Mira, te pido disculpas, de verdad, no quiero movidas con ninguno. Procuraré decir las cosas de otra manera para otra vez que veo que me meto siempre en estas mierdas y luego me arrepiento.
Guolberin es un producto original como Ricky Rouse y el Pato Monald.

Colin...Amigo...A salvo...Oh Dios Oh Cielos Oh Wow!!!!

Desconectado Artemis

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 24.575
  • Sexo: Masculino
  • ¡Viva el Magus!
    • Ver Perfil
Re:De Themyscira a la actualidad - Wonder Woman
« Respuesta #850 en: 07 Julio, 2017, 12:54:34 pm »
Hombre, desde el mismo momento en el que el doblaje ha permitido acercar a mucha gente las películas que de otro modo no hubiera podido entender, dese luego me parece cultura. Igual que me parece cultura que se traduzcan los libros de lenguas extranjeras al castellano. Otra cosa es que se haga mejor o peor.

En cuanto a que el doblaje es franquista, ¿solo se doblan las películas en España? ¿O Franco metió mano en otros países? Pregunto, que no lo sé.

Me cito textualmente:

"Defender al doblaje es defender al Franquismo. Sí, en España el doblaje surge como medida de control del contenido para los intereses del Régimen."

Se doblan también en otros países europeos y todos por las mismos motivos: el fascismo era algo de moda por la época.

Os paso un artículo de Diego Galán al respecto

http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_03/galan/p03.htm

Me parece un tanto exagerado y pretencioso el artículo

Quiero decir, es evidente que casos como el de Mogambo son cagadas de lleno, pero eso solo nos dice que el problema no está en el doblaje en sí, sino en hacer chapuzas por el motivo que sea. Se hablaría de ese caso de haberse doblado bien el tema de la pareja? No me da la impresión

Y cuando te vas a esos extremos (que en el total son minoría) para evaluar a todo el conjunto.. pues yo lo siento, pero no puedo estar de acuerdo :thumbup:

Artemis de verdad, dejo el tema, en ningún momento ha sido mi intención insultarte hasta lo de cuñado, pero ha sido porque te he visto lanzando indirectas y me ha sentado mal. Mira, te pido disculpas, de verdad, no quiero movidas con ninguno. Procuraré decir las cosas de otra manera para otra vez que veo que me meto siempre en estas mierdas y luego me arrepiento.

Yo también ahora en serio:

Tio, si no pretendías insultarme con lo de cuñao, entonces que pretendias? Porque sería de ingenuos  pensar que la palabra, tal y como la has usado, no es ofensiva

O sea, que esperabas?

Yo tambien lamento que hayamos llegado a este extremo, y te pido perdón, pero comprenderás que hay que tener mucho cuidado con ciertas palabras, pues lo que importa es la intención con la que se usan

Y cuñao, como bien sabes, no es nada bonito. Todo lo contrario

En fin. Pido disculpas al resto por la movida y tal. Espero que no se repita
« última modificación: 07 Julio, 2017, 12:56:47 pm por Artemis »


Miembro fundador de los Vengadores Grandes Bares
AFA 2013 y 2015 al Puto Amo del Foro
UMY 2015 honorifico a toda una trayectoria
AFA 2017 a Me enfado y no respiro, como se ha dicho toda la vida de Dios (ni clicbeit ni pollas)

Desconectado Turpín

  • Desviante
  • *
  • Mensajes: 918
  • Sexo: Masculino
  • Un gran poder conlleva una gran responsabilidad
    • Ver Perfil
Re:De Themyscira a la actualidad - Wonder Woman
« Respuesta #851 en: 07 Julio, 2017, 12:55:16 pm »


Luego hay casos especiales como el de la población invidente que habría que tener en cuenta y en la que la industria del doblaje resulta crucial, o casos de películas (y ocurría mucho más a menudo de lo que se suele admitir) cuyo doblaje les ha hecho un favor muy grande arreglando el esperpento de algunos actores y actuaciones en su versión original.

Pero vamos a ver.

¿Qué?

Desconectado Mipey Kalkulo

  • Heraldo
  • ****
  • Mensajes: 11.758
    • Ver Perfil
Re:De Themyscira a la actualidad - Wonder Woman
« Respuesta #852 en: 07 Julio, 2017, 12:56:07 pm »


Luego hay casos especiales como el de la población invidente que habría que tener en cuenta y en la que la industria del doblaje resulta crucial, o casos de películas (y ocurría mucho más a menudo de lo que se suele admitir) cuyo doblaje les ha hecho un favor muy grande arreglando el esperpento de algunos actores y actuaciones en su versión original.

Pero vamos a ver.

¿Qué?

Que eso que has dicho es lo más delirante que he leído, por lo menos en toda la mañana.

Desconectado guolberin

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 6.074
    • Ver Perfil
Re:De Themyscira a la actualidad - Wonder Woman
« Respuesta #853 en: 07 Julio, 2017, 13:00:01 pm »
Hombre, desde el mismo momento en el que el doblaje ha permitido acercar a mucha gente las películas que de otro modo no hubiera podido entender, dese luego me parece cultura. Igual que me parece cultura que se traduzcan los libros de lenguas extranjeras al castellano. Otra cosa es que se haga mejor o peor.

En cuanto a que el doblaje es franquista, ¿solo se doblan las películas en España? ¿O Franco metió mano en otros países? Pregunto, que no lo sé.

Me cito textualmente:

"Defender al doblaje es defender al Franquismo. Sí, en España el doblaje surge como medida de control del contenido para los intereses del Régimen."

Se doblan también en otros países europeos y todos por las mismos motivos: el fascismo era algo de moda por la época.

Os paso un artículo de Diego Galán al respecto

http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_03/galan/p03.htm

Me parece un tanto exagerado y pretencioso el artículo

Quiero decir, es evidente que casos como el de Mogambo son cagadas de lleno, pero eso solo nos dice que el problema no está en el doblaje en sí, sino en hacer chapuzas por el motivo que sea. Se hablaría de ese caso de haberse doblado bien el tema de la pareja? No me da la impresión

Y cuando te vas a esos extremos (que en el total son minoría) para evaluar a todo el conjunto.. pues yo lo siento, pero no puedo estar de acuerdo :thumbup:

Artemis de verdad, dejo el tema, en ningún momento ha sido mi intención insultarte hasta lo de cuñado, pero ha sido porque te he visto lanzando indirectas y me ha sentado mal. Mira, te pido disculpas, de verdad, no quiero movidas con ninguno. Procuraré decir las cosas de otra manera para otra vez que veo que me meto siempre en estas mierdas y luego me arrepiento.

Yo también ahora en serio:

Tio, si no pretendías insultarme con lo de cuñao, entonces que pretendias? Porque sería de ingenuos no pensar que la palabra, tal y como la has usado, no es ofensiva

O sea, que esperabas?

Yo tambien lamento que hayamos llegado a este extremo, y te pido perdón, pero comprenderás que hay que tener mucho cuidado con ciertas palabras, pues lo que importa es la intención con la que se usan

Y cuñao, como bien sabes, no es nada bonito. Todo lo contrario

En fin. Pido disculpas al resto por la movida y tal. Espero que no se repita

Te lo explico pero sin entrar en más movidas, pretendía responderte a tus indirectas, tú has lanzado desprecios antes, es lo que te llevo diciendo todo el rato, aunque no hayan sido tan directos (no lo tengo tan claro, pero vale) y me he calentado (opino también que tú te has calentado antes, aunque hayas sido más sutil, por eso digo que "has empezado tú"). En fin, ya sí que lo dejo, que al final nos tiramos todo el puto día con estos "tú has empezado" "Y tú más" y mira que me suena ya infantil estar así.
Guolberin es un producto original como Ricky Rouse y el Pato Monald.

Colin...Amigo...A salvo...Oh Dios Oh Cielos Oh Wow!!!!

Desconectado Mipey Kalkulo

  • Heraldo
  • ****
  • Mensajes: 11.758
    • Ver Perfil
Re:De Themyscira a la actualidad - Wonder Woman
« Respuesta #854 en: 07 Julio, 2017, 13:00:28 pm »
Hombre, desde el mismo momento en el que el doblaje ha permitido acercar a mucha gente las películas que de otro modo no hubiera podido entender, dese luego me parece cultura. Igual que me parece cultura que se traduzcan los libros de lenguas extranjeras al castellano. Otra cosa es que se haga mejor o peor.

En cuanto a que el doblaje es franquista, ¿solo se doblan las películas en España? ¿O Franco metió mano en otros países? Pregunto, que no lo sé.

Me cito textualmente:

"Defender al doblaje es defender al Franquismo. Sí, en España el doblaje surge como medida de control del contenido para los intereses del Régimen."

Se doblan también en otros países europeos y todos por las mismos motivos: el fascismo era algo de moda por la época.

Os paso un artículo de Diego Galán al respecto

http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_03/galan/p03.htm

Me parece un tanto exagerado y pretencioso el artículo

Quiero decir, es evidente que casos como el de Mogambo son cagadas de lleno, pero eso solo nos dice que el problema no está en el doblaje en sí, sino en hacer chapuzas por el motivo que sea. Se hablaría de ese caso de haberse doblado bien el tema de la pareja? No me da la impresión

Y cuando te vas a esos extremos (que en el total son minoría) para evaluar a todo el conjunto.. pues yo lo siento, pero no puedo estar de acuerdo :thumbup:


Lo del doblaje del cine clásico en España es una auténtica escabechina, no solo porque todos los personajes tenían voz de locutor del NODO, sino porque se cargaban el 90% de la pista de audio original, incluyendo efectos de sonido y música. Eso sin entrar en la censura y tal, que las traducciones eran en la mayoría de los casos bastante inexactas. Vamos, que de minoría nada, yo diría que hay casi unanimidad.

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines