Deduzco, de todas formas, que tú dices New York y Moskva en tus conversaciones, ¿no?
No espera, es como cuando ciertos "lumbreras" te pretenden corregir por decir Lérida y no Lleida pero no les tiembla el pulso al decir Londres.
Y lo peor es que quedas como un rancio meseteño...
Lo que pasa es que con eso hay mucho politiqueo de por medio, que todo lo corrompe cual lado oscuro.
Eso desde luego, pero cada cual sabrá...
A ver, éste es un tema complicado, de todos modos. En los topónimos, la ONU (en concreto la UNESCO) lleva tiempo aconsejando que NO se traduzcan tampoco los topónimos, sino que se mantengan en cualquier idioma en la lengua original, para facilitar la intercomunicación. Se puede no estar de acuerdo (obviamente), pero la opción (cuando es coherente) no es absurda.
Bien, vale, pero entonces el payaso que a mi en cierta ocasion se me puso hecho una furia como si hubiera violado a su madre por decir Lérida, que sea consecuente y diga tambien London, Firenze o Moskva porque de otra forma es lo que dice Hellpop, estás corrupto por el lado politico
De todas formas, si de siempre la tradicion castellana ha sido la de traducir casi todos los topónimos, dificil veo que nos ciñamos a lo que dice la ONU al respecto, salvo en los casos en los que no hay traducción posible como ya bien dices con Washington
Esto es diferente pues en la zona de Lerida o Lleida hay 2 lenguas oficiales y como tal el nombre de la ciudad existe en ambas lenguas. Por tanto ambas son correctas en cualquier contexto. Aunque ese tipo se moleste.
Tanto como en cualquier contxto... Si tu hablas en catalán, evidentemente dirás Lleida y si lo haces en castellano, dirás Lérida, y si se molesta que se joda