Universo Marvel 3.0
Cómics => Editoriales => Editoriales Latinoamericanas => Mensaje iniciado por: Urza en 16 Julio, 2006, 06:42:21 am
-
En lo personal, me molesta el hecho de que yo, que sigo todas las series publicadas por panini me gaste mas de $70 por mes para leer cosas que estan en un lexico que no es el utilizado aca en Argentina. Me parece que no les costaria nada el hecho de cambiar el par de palabras que son para la persona en la que se habla, en lugar de tu vos, en lugar de vosotros, ustedes. Asi tambien me gustaria que cambiasen otras terminologias, propias de España para nada utilizadas en Argentina. En lo personal me ofrezco a Panini a ser una suerte de "traductor" en lo que se refiere a estos terminos. Me gustaria saber si acaso algun otro piensa igual que yo.
-
Panini son unos vagos.
Aqui han sacado la Enciclopedia Xmen y por no tener que maquetarla alfabeticamente ni han traducido los nombres del Ingles.
Por cierto,Bienvenido :thumbup:
-
Bienvenido Urza. Una pregunta, ¿la edición Argentina es diferente a la española?
-
Bienvenido Urza. Una pregunta, ¿la edición Argentina es diferente a la española?
Me parece que es igual,fletan un barquto para alla con los restos de ventas y ya esta:
(http://www.paninicomics.com/argentina/images/LOBEZNO-1.jpg)
http://www.paninicomics.com/argentina/s42_200607.htm
Y si no ojea su web
http://www.paninicomics.com/argentina/hp_200607.htm
-
Pues entonces entiendo que que no cambien el "par de palabras", los de Panini no saben los ejemplares que se pueden llegar a vender fuera de nuestras fronteras como para hacer esos cambios a un número determinado de ejemplares, otra cosa es si en Argentina se encargaran de la edición propia, pudiendo rotular al gusto...
-
bienvenido!! hay que conatr que para cambiar 2 palabras es malgastar dinero asi que ponen la edicion en castellano
-
En Chile pasa lo mismo. La edición es supuestamente chilena, pero lo único chileno son las tapas, el resto es todo español.
A mi no me molesta, yo ya estoy acostumbrado, pero a otras personas les ha molestadop bastante.
Bueno, también me molesta el hecho de que nos hayan mentido diciendo que era una edición chilena, cuando solo es un reciclaje.
VIVA VID! :ciclope:
-
Es fácil entender el disgusto.
Imaginaos que aquí fuese al reves y utilizaran dialogos más propios de español de sudamerica.
-
Yo dejaria de Comprarles. :thumbdown:
-
Yo dejaria de Comprarles. :thumbdown:
¿Y tú que crees que hice? :payaso: :bufon:
-
da una lata leeer eso si a veces ni entiendo lo que significa jajajaja hay le puse
pero ya no compro nada de pannini soy un anti panini o no taker :birra:
-
da una lata leeer eso si a veces ni entiendo lo que significa jajajaja hay le puse
pero ya no compro nada de pannini soy un anti panini o no taker :birra:
Así es, somos un par de antipaninis :hunter:
-
Comprendo perfectamente tu problema, creo que Panini se podría poner las pilas y hacer ediciones precisas para cada país y su habla. Por cierto, no estaría de más una edición en andaluz, no molaría ni nada ver a Reed Richards mirando a Jhonny, con cara de preocupado, y preguntarle: "¿Te paza algo pisha?" :birra:
Ya hablando en serio, si yo fuera Panini me pondría las pilas. Pero, ¡ya!
-
EL PROBLEMA NO ES QUE NO QUIERAN TRADUCIR A "NUESTRO" CASTELLANO, LO QUE PASA QUE LE SALE MAS BARATO TRAER LAS REVISTAS IMPRESAS DE ESPAÑA QUE IMPRIMIRLAS EN EL PAÍS...
YO YA ME ACOSTUMBRE, DESDE FORUM QUE HACEN LO MISMO... YA DIRESTAMENTE CUANDO LEO CAMBIO LAS PALABRAS, QUE SE VA A SER SON MULTINACIONALES, ASI FUNCIONAN... :wall:
-
Pienso igual que vos, lo que pasa es que le sale mas barato traer los comics de España que imprimirlos aca y cambiar los dialogos, es cuestion de plata.
Igualmente ya me acostumbre con los de Forum, que ya hacian lo mismo.
Lo que mas me molesta es que traducen todos los nombre de los personajes, no me gusta Lobezno, prefiero Wolverine, o Uncanny X-Men son la Patrulla X (es horrible¡¡¡), deberian dejar los nombre en ingles, porque a Ironman no lo llaman hombre de hierro??, por que utilizan el original???